ويكيبيديا

    "dans l'exercice des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التمتع بالحقوق
        
    • في الحقوق
        
    • في ممارسة الحقوق
        
    • لدى ممارسته لحقوقه
        
    • في مجال الحقوق
        
    • في إعمال الحقوق
        
    • في التمتع بحقوق الإنسان
        
    • لدى ممارسة الحقوق
        
    • في التمتع بحقوقهم
        
    • في ممارسة حقوق
        
    • في التمتع بحقوقه
        
    • تمتعهم الكامل بالحقوق
        
    • في مجال إعمال حقوق
        
    • في التمتّع بالحقوق
        
    Informer le Comité de toute disparité importante existant dans l'exercice des droits entre les femmes urbaines et les femmes rurales. UN ويرجى إبلاغ اللجنة عن أي تفاوت كبير في التمتع بالحقوق بين المرأة الحضرية والريفية.
    La non-discrimination et l'égalité dans l'exercice des droits n'excluent pas l'existence de minorités dans un pays donné. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    Les persécutions religieuses se sont poursuivies, et le Bélarus s'ingère dans l'exercice des droits et libertés religieuses, qu'il s'efforce de limiter. UN فقد تواصل القمع الديني، كما أن بيلاروس تتدخل في الحقوق والحريات الدينية وتعمل على الحد منها.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 20 concernant la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Garantie de l'égalité dans l'exercice des droits protégés par le Pacte UN ضمان المساواة في ممارسة الحقوق المحمية بموجب العهد
    La Constitution stipule également que la législation doit promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination sexuelle dans l'accès aux fonctions politiques. UN وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية.
    A son avis, et de l'avis du Comité également, la liberté d'expression joue un rôle capital dans l'exercice des droits civils et politiques. UN وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Égalité dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Droit à l'égalité et interdiction de toute discrimination dans l'exercice des droits UN حق المساواة وحظر التمييز في التمتع بالحقوق
    Les rapports doivent faire état des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les dispositions de la Charte et des progrès accomplis dans l'exercice des droits. UN ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق.
    C.6 Données et statistiques : Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. UN ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    L'Organisation des Nations Unies s'est fixé un certain nombre d'objectifs ambitieux pour établir la paix et assurer l'égalité de toutes les nations dans l'exercice des droits de l'homme fondamentaux, qui comprennent les droits à l'éducation, à la santé et au logement pour tous. UN لقــد وضعت منظومة اﻷمم المتحدة لنفسها أهدافا طموحــة لبناء السلم وكفالة مساواة اﻷمم في الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية بما فيها حق التعليم للجميع والصحة للجميع واﻹسكان للجميع.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont tous deux un article qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice des droits définis dans ces deux instruments. UN كما يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مادة مشتركة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في هذين الصكين.
    A. Adoption de l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN ألف - اعتماد التعليق العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le rapport détermine la portée de l'obligation faite aux États parties d'éliminer la discrimination et de veiller au respect de l'égalité entre les sexes dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوضح التقرير نطاق التـزامات الدول الأطراف بالقضاء على التمييز وكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Or, le Pacte interdit toute distinction entre ressortissants et non-ressortissants dans l'exercice des droits, à l'exception des droits qui sont énoncés à l'article 25. UN بيد أن العهد يحظر كل تمييز بين اﻷجانب وغير اﻷجانب في ممارسة الحقوق باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢.
    — Garantir l'égalité dans l'exercice des droits politiques, en particulier de droit de vote et le l'éligibilité; UN - كفالة المساواة في ممارسة الحقوق السياسية، وبخاصة في التصويت واﻷهلية للانتخاب.
    3. Rôle des institutions nationales de droits de l'homme pour intégrer les droits des extrêmement pauvres dans l'exercice des droits économiques et sociaux. UN 3- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال دمج حقوق أفقر الناس في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    j) Mettre en place un système d'évaluation s'appuyant sur des indicateurs de progression dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; UN (ي) إنشاء نظام لقياس مؤشرات التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il se félicite de la franchise avec laquelle les auteurs du rapport et la délégation ont reconnu l'existence de certains problèmes et insuffisances dans l'exercice des droits de l'homme énoncés par le Pacte, et aussi du fait que l'État partie se soit déclaré prêt à fournir par écrit des informations et des statistiques complémentaires. UN وهي تقدر الصراحة التي طبعت اعتراف التقرير بالمشاكل ومواطن الضعف التي ووجهت في إعمال الحقوق الواردة في العهد، كما تقدر استعداد الدولة الطرف لتوفير المزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة.
    En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    29. Par ailleurs, M. El Shafei aurait souhaité que le rapport fasse état des difficultés et des obstacles rencontrés concrètement dans l'exercice des droits et des libertés énoncés dans le Pacte. UN 29- ومن ناحية أخرى، قال السيد الشافعي إنه كان يود أن يتناول التقرير المصاعب والعقبات التي تصادف فعلا لدى ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Les États devraient prendre des mesures concrètes, délibérées et ciblées pour mettre fin à la discrimination fondée sur le régime d'occupation dans l'exercice des droits de l'homme d'individus ou de groupes. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير مدروسة ومحددة وموجهة من أجل مكافحة التمييز ضد الأفراد والجماعات في التمتع بحقوقهم الإنسانية على أساس وضعهم الحيازي().
    Néanmoins, des inégalités persistent en bien des endroits dans l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    109. Tout individu a droit à la protection des tribunaux dans l'exercice des droits et garanties constitutionnels, même de ceux qui sont inhérents à l'être humain et ne sont pas expressément énoncés dans la Constitution ni dans les instruments internationaux. UN 109- ومن حق كل شخص الحصول على حماية المحاكم في التمتع بحقوقه وضماناته الدستورية وفي ممارستها، بما في ذلك الحقوق والضمانات التي يلتزم بها الفرد وغير المنصوص عليها صراحة في الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Pour ce qui est de ses activités sur le terrain, le Haut-Commissariat sera guidé par la nécessité de combler des lacunes de nature diverse dans l'exercice des droits de l'homme, y compris en ce qui concerne les mesures prises pour faire rapidement face aux nouvelles situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme; UN وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    7. Le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une garantie importante contre la discrimination dans l'exercice des droits fondamentaux protégés par les articles 6 à 15 du Pacte. UN 7- وتتضمن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمانة هامة ضد التمييز في التمتّع بالحقوق الأساسية المحميّة بموجب مواد العهد من 6 إلى 15.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد