L'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić est une étape décisive dans l'histoire du Tribunal, et permet à celui-ci d'entrevoir la fin de sa mission. | UN | يعتبر القبض على ملاديتش وهادزيتش معلما هاما في تاريخ المحكمة ويقرّبنا من إكمال ولايتنا بنجاح. |
La Chambre a entendu dix témoins à charge; il s'agit du procès le plus court dans l'histoire du Tribunal. | UN | واستمعت الدائرة إلى 10 شهود للادعاء، مما يجعلها أقصر مرافعة للادعاء في تاريخ المحكمة. |
Il permet de connaître les adresses électroniques anciennes et actuelles des fonctionnaires qui ont joué un rôle important dans l'histoire du Tribunal. | UN | ويجمع المشروع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دورا هاما في تاريخ المحكمة. |
Le Procureur a répondu à cette attente en produisant, une première dans l'histoire du Tribunal, un mémoire provisoire quasi en la forme d'un mémoire préalable. | UN | 97 - والتزمت المدعية العامة بالمهلة المحددة وقدّمت موجزا مؤقتا بوقائع القضية يكاد يشبه موجزا لوقائع المحاكمة التمهيدية، وهذه سابقة في تاريخ المحكمة. |
Le Tribunal est également occupé à exécuter le projet de saisie des adresses électroniques des anciens et actuels fonctionnaires qui ont joué un rôle important dans l'histoire du Tribunal. | UN | وتعكف المحكمة أيضاً على تنفيذ مشروع تجميع مراسلات البريد الإلكتروني، وهو مشروع يجمع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دوراً هاماً في تاريخ المحكمة. |
L'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić a marqué une étape importante dans l'histoire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | 12 - وإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش معلمان بارزان في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'arrestation de Mladić et de Hadžić marque une étape importante dans l'histoire du Tribunal, car il s'agit là des deux derniers fugitifs. | UN | ويشكل إلقاء القبض على ملاديتش وهادزيتش إنجازاً بالغ الأهمية في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة باعتبار أنهما كانا آخر الفارين الطلقاء. |
En juin 2011, le Tribunal a rendu un jugement historique en l'affaire Butare concernant six accusés - le plus grand nombre d'accusés dans l'histoire du Tribunal. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أصدرت المحكمة حكما تاريخيا وهو الحكم قبل الأخير في قضية بوتاري التي تشمل ستة متهمين، وهي أكبر قضية في تاريخ المحكمة. |
Le 25 avril 2006, le juge Antoine Mindua, de la République démocratique du Congo, a prêté serment en tant que premier juge de réserve dans l'histoire du Tribunal. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2006، أدى القاضي أنطوان ميندوا، من جمهورية الكونغو الديمقراطية، اليمين ليصبح أول القضاة الاحتياطيين في تاريخ المحكمة. |
Le 2 août 2001, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Le Procureur c. Radislav Krstić, déclarant, pour la première fois dans l'histoire du Tribunal, un accusé coupable de génocide, en relation avec l'attaque et la chute de Srebrenica. | UN | 97 - في 2 آب/أغسطس 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المرفوعة من المدعية العامة ضد راديسلاف كرستيتش، التي تضمنت لأول مرة في تاريخ المحكمة إدانة بارتكاب إبادة جماعية، وذلك فيما يتصل بالأحداث التي وقعت إبَّان الهجوم على سريبرينيتسا وسقوطها. |