Pendant trop longtemps, le peuple angolais a été privé de paix. Il mérite de vivre dans l'honneur et la dignité. | UN | لقد حرم شعب أنغولا، لفترة طويلة جدا، من السلم، وهو يستحق العيش في عزة وكرامة. |
Elle réaffirme également le droit des réfugiés de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة. |
Il importe que le retour de ces derniers dans leur pays s'effectue dans l'honneur et la dignité. | UN | فمن المهم أن يعود اللاجئون الأفغان إلى وطنهم بشرف وكرامة. |
Les gens devraient pouvoir mourir dans la dignité et dans l'honneur. | Open Subtitles | من اجل إنقاذ حياة الناس من الموت وأن عليهم الموت بكل عزة وكرامة وشرف |
C'est ce pragmatisme qui a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | وقد أتاحت هذه المعقولية للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على تسليم أسلحتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم. |
Le Secrétaire général compte sur tous les fonctionnaires pour servir l’Organisation dans l’honneur et la dignité. | UN | ٧٦ - وينتظر اﻷمين العام من جميع موظفي اﻷمم المتحدة أن يخدموا المنظمة بشرف وكرامة. |
Nous souhaiterions y voir un prompt retour à la normale, de façon que le million et demi de réfugiés afghans actuellement sur notre territoire puissent rentrer chez eux dans l'honneur et la sécurité. | UN | ونود أن نرى عودة الحالة الطبيعية الى أفغانستان سريعا لكي يتمكن ١,٥ مليون لاجئ أفغاني موجودين حاليا على أرضنا من العودة الى ديارهم بسلام وكرامة. |
Ce pragmatisme a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs casernes avec leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم. |
Elle a demandé qu'une assistance humanitaire soit fournie aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de l'Azerbaïdjan et la création des conditions favorisant leur retour dans l'honneur et la dignité, et en toute sécurité. | UN | كما دعا الى تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والنازحين في أراضي أذربيجان وطالب بتوفير الشروط المؤدية لعودتهم الى ديارهم بأمان وعزة وكرامة. |
─ La reconnaissance et le respect du droit de tous les réfugiés bosniaques de retourner chez eux en toute sécurité et dans l'honneur, y compris leur droit à recevoir une indemnisation; | UN | - الاعتراف بحق جميع لاجئي البوسنة في العودة إلى بلادهم في سلامة وكرامة واحترام هذا الحق بما في ذلك حقهم في تلقي التعويض؛ |
La roue de l'histoire tourne parce que chaque peuple produit toujours de grands acteurs dont le courage, la vision haute et lointaine lui indiquent la route longue et difficile, mais large et sûre à suivre et qui est la voie unique conduisant au bonheur du peuple dans l'honneur et la dignité. | UN | وإن عجلة التاريخ تدور ﻷن كل شعب ينجب دوما شخصيات عظيمة تبين لها شجاعتها وسمو بصيرتها وبعد نظرها الطريق إلى اﻷمام، الذي هو طريق طويل وشاق ولكنه أيضا واسع وأكيد ويؤدي وحده إلى سعادة الشعب وإلى العيش بشرف وكرامة. |
80. Un certain nombre de dirigeants des taliban ont déclaré que le mouvement n'était pas opposé en principe à l'éducation et à l'emploi des femmes " dans l'honneur et la dignité " , droit qui leur était reconnu par l'islam. | UN | ٩٧- وذكر عدد من المسؤولين الطلبان أن حركة الطلبان لا تعترض، من حيث المبدأ، على تعليم وعمل المرأة " بشرف وكرامة " ﻷنه حق مكفول لهن في الاسلام. |
— Désarmement (dépôt des armes par les ex-mutins dans l'honneur et la dignité et récupération des armes par la MISAB auprès des milices et populations civiles); | UN | - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم بشرف وكرامة واستعادة البعثة لﻷسلحة من الميليشيات والسكان المدنيين؛ |
13. C'est ce pragmatisme qui a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | ١٣ - وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على تسليم أسلحتهم بشرف وكرامة. |
— Désarmement (dépôt des armes par les ex-mutins dans l'honneur et la dignité et récupération des armes par la MISAB auprès des milices et populations civiles); | UN | - نزع السلاح )يسلم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم بشرف وكرامة واستعادة البعثة لﻷسلحة من الميليشيات والسكان المدنيين(؛ |
De plus, d'autres questions vitales, telles que la création d'un État palestinien indépendant, avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale, et le retour dans leur patrie de près de 3,5 millions de réfugiés palestiniens en toute sécurité et dans l'honneur, doivent également être réglées. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تعالج بجدية أيضا مسائل حيوية أخرى مثل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف، وعودة ما يقرب من ثلاثة ملايين ونصف المليون من اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
C'est pourquoi, nous espérons sincèrement que le processus de vérification pourra être accéléré, que les réfugiés dont l'identité a été vérifiée seront rapatriés à brève échéance et que les personnes rentrées chez elles pourront exercer leurs droits humains et vivre en sécurité, dans la dignité et dans l'honneur dans leur propre pays. | UN | وبالتالي، يحدونا أمل صادق في إمكان تعجيل عملية التحقق، وعودة اللاجئين الذين يتم التحقق منهم إلى وطنهم في إطار زمني محدد، وتمكين اللاجئين من التمتع بحقوقهم الإنسانية والعيش بأمان وكرامة وشرف في وطنهم بالذات. |
4. Ce dialogue doit néanmoins s'accompagner d'un effort résolu pour permettre aux peuples de la planète de se développer plus efficacement, de se prendre davantage en charge et d'améliorer leur compétitivité sans perdre de vue l'interdépendance de leurs activités, afin d'affronter le monde de façon intelligente et réaliste, dans l'honneur et la dignité. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن الحوار يجب مع ذلك أن يكون مصحوبا بجهد دؤوب من أجل تمكين الناس في جميع أنحاء العالم من السعي لتحقيق تنمية أنفسهم على نحو أكثر كفاءة، وﻷن يصبحوا أكثر اعتمادا على الذات وأكثر قدرة على المنافسة دون أن يفقدوا تقديرهم للنشاط المترابط، ولمواجهة العالم بصورة ذكية وواقعية وبشرف وكرامة. |
12. C'est ce pragmatisme qui a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | ١٢ - وهذه الروح المتسمة بالتعقل هي التي سمحت للجنة الدولية للمتابعة بالتفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على إعادة اﻷسلحة التي في حوزتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم. |