ويكيبيديا

    "dans l'infrastructure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الهياكل الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • في البنى التحتية
        
    • في البنى الأساسية
        
    • في مجال الهياكل الأساسية
        
    • في الهيكل الأساسي
        
    • من البنية التحتية
        
    • في البنيات التحتية
        
    • في البنيات اﻷساسية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • للبنية التحتية
        
    • في مجالي الهياكل الأساسية
        
    • في مجال البنى التحتية
        
    • في مجال البنية التحتية
        
    L'IED dans l'infrastructure pose des problèmes particuliers de réglementation et de gouvernance. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية يثير تحديات خاصة من حيث التنظيم والإدارة.
    Les investissements dans l'infrastructure peuvent avoir un impact immédiat accélérant les progrès réalisés dans d'autres domaines. UN ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية أن يعود بمكاسب اقتصادية فورية، تُسرِّع بإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    De même, l'investissement dans l'infrastructure peut transformer radicalement la vie des femmes. UN وبالمثل، فإن الاستثمار في البنية الأساسية يمكن أن يُبدِّل حياة المرأة تبديلاً أساسياً.
    Il faut aussi maintenir les investissements dans l'infrastructure et le secteur privé. UN كما يجب المحافظة على استمرار القطاع الخاص والاستثمارات في البنى التحتية.
    Il est important de penser à l'accessibilité comme un investissement dans l'infrastructure. UN وأن من المهم أيضا اعتبار تيسير الوصول استثمارا في الهياكل الأساسية.
    Il est suggéré que ces mesures complémentaires se concentrent sur la création d'emplois, par exemple au moyen d'investissements dans l'infrastructure. UN ويُقترح أن تركز الحوافز الإضافية على إيجاد فرص للعمل، على سبيل المثال من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Dans le même esprit, notre pays s'efforce d'améliorer la qualité de l'éducation, d'augmenter les salaires des enseignants et d'investir dans l'infrastructure de base nécessaire. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Une proportion importante des ressources d'origine bilatérale et multilatérale était destinée à financer les investissements dans l'infrastructure. UN وكان الهدف من تقديم حصص كبيرة من موارد المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف هو تمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. UN ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية.
    i) Un surcroît d'investissements dans l'infrastructure physique en matière de santé et dans les communautés rurales ou isolées; UN ' 1` زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية المادية في المجتمعات الريفية والنائية؛
    Il est également possible de regrouper de petites exploitations forestières lorsque l'on investit dans l'infrastructure. UN ومن الممكن عند القيام باستثمارات في البنية التحتية الجمع بين صغار ملاك الغابات الخاصين.
    Pour encourager le dynamisme économique, il faut investir dans l'infrastructure. UN وبغية تعزيز اقتصاد متقلب، من الضروري الاستثمار في البنية التحتية.
    S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure UN ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية
    Pour compenser ce phénomène, l'Inde préconise l'extension de la demande intérieure par des moyens tels que l'investissement, en particulier dans l'infrastructure. UN وللتعويض عن ذلك، أيدت الهند توسيع الطلب الداخلي بوسائل من قبيل الاستثمار، وخاصة في البنية الأساسية.
    Les investissements dans l'infrastructure et les capacités productives mériteront aussi l'attention. UN وسيتعين الاهتمام أيضاً بالاستثمار في البنية الأساسية وفي القدرات الإنتاجية.
    Les investissements dans l'infrastructure physique et sociale aideraient également à réunir les conditions nécessaires à l'investissement privé. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    Il prévoyait en effet que les exportations augmenteraient étant donné que le Gouvernement avait beaucoup investi dans l'infrastructure. UN فهو يتوقّع ارتفاع معدّلات التصدير في ظل قيام الحكومة باستثمارات كبيرة في البنى التحتية.
    Il faut s'assurer que les plans de relance budgétaire qui mettent l'accent sur l'investissement public dans l'infrastructure servent aussi les intérêts des femmes. UN ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة.
    Il est indispensable d'investir dans l'infrastructure qui facilite l'exercice de ce droit, comme les parlements des enfants et les associations locales. UN ولا بد من الاستثمار في البنى الأساسية التي تسهل إعمال هذا الحق، بما فيها برلمانات الأطفال والرابطات الشعبية.
    Les contraintes financières freinaient à la fois la mise en culture de nouvelles terres et l'investissement dans l'infrastructure et l'irrigation. UN وتؤدي القيود المالية إلى الحد من تمهيد مساحات جديدة من الأرض والاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والري.
    Investir dans l'infrastructure nécessaire à l'éducation nécessite un capital initial considérable, mais celui—ci porte ses fruits à long terme. UN ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Étant donné l'insuffisance critique des capacités productives et le coût relativement élevé de l'électricité dans les pays en développement, il était essentiel d'accroître les investissements dans l'infrastructure. UN وبالنظر إلى النقص الشديد في القدرة الإنتاجية والارتفاع النسبي لتكلفة الكهرباء في البلدان النامية، من الضروري زيادة الاستثمار في البنيات التحتية.
    47. Pour créer des emplois dans les zones rurales et dans les zones urbaines non intégrées, il faudra investir dans l'infrastructure sociale ou dans le soutien aux productions qui sont liées à la satisfaction des besoins de base, en particulier un apport alimentaire complémentaire au profit des secteurs les plus vulnérables. UN ٧٤- وسوف يمكن توليد فرص العمل في المناطق الريفية وأطراف المناطق الحضرية من خلال الاستثمار في البنيات اﻷساسية الاجتماعية ودعم الانتاج المرتبط بتلبية الحاجات اﻷساسية، وخصوصا التكامل الغذائي بالنسبة للقطاعات المحفوفة بالخطر.
    Un moyen efficace d'améliorer la productivité et la compétitivité dans tous les secteurs de l'économie sera d'investir plus dans l'infrastructure, le capital humain et dans d'autres activités propres à améliorer la productivité et la compétitivité. UN ورفع مستوى الإنفاق على الهياكل الأساسية ورأس المال البشري وغيرها من الأنشطة المعززة للإنتاجية سيشكّل وسيلة فعالة لزيادة الإنتاجية والتنافسية في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Compte tenu de l'importance des aspects socioéconomiques de la lutte contre la pauvreté et de l'instauration d'un développement durable, il a préconisé des investissements tenant compte des sexospécificités dans l'infrastructure économique et sociale de base qui couvrent l'ensemble du secteur rural. UN وطالب باستثمارات واعية بالجوانب الجنسانية في الهياكل الأساسية للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية تشمل القطاع الريفي بأكمله اعترافا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وضمان التنمية المستدامة.
    Il faudra pour cela accroître l'aide au développement et veiller à ce qu'elle soit investie dans l'infrastructure et le développement humain. UN وسيتطلب الأمر المزيد من المساعدة الإنمائية، وتخصيصها لدعم الاستثمارات في مجالي الهياكل الأساسية والتنمية البشرية.
    13. Le World Investment Report 2008 portera en particulier sur l'IED et les STN dans l'infrastructure. UN 13- وسيركز تقرير الاستثمار العالمي لعام 2008 على الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في مجال البنى التحتية.
    Le Groupe de Rio, à son dernier sommet de Cuzco, s'est penché sur cette question ainsi que sur la nécessité d'accroître l'aptitude des gouvernements à effectuer des investissements publics, en particulier dans l'infrastructure. UN وأضاف أن مجموعة ريو، في اجتماع قمتها الأخير في كوزكو، نظرت في تلك المسألة وكذلك في زيادة قدرة الحكومات على تخصيص استثمارات عامة لا سيما في مجال البنية التحتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد