Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'Initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
Elle trouve son reflet dans l'Initiative de présenter un projet de résolution par lequel l'Assemblée générale se prononcerait sur les catégories où il y aurait une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité. | UN | ولقد وجد موقفنا صدى له في مبادرة مشروع القرار المطروح على الجمعية العامة لتحديد موقفها من توسيع فئتي العضوية. |
Intégration des initiatives locales dans l'Initiative de santé lancée au camp de Sayede Zeinab (Syrie) | UN | المبادرات الأهلية المدمجة في مبادرة المخيم الصحي القائمة في مخيم السيدة زينب، الجمهورية العربية السورية |
Ces engagements sont énoncés dans l'Initiative de Dakar, une déclaration que les participants ont élaborée en vue de contribuer à un projet d'avenir commun. | UN | وقد تجسدت تلك الالتزامات في مبادرة داكار، وهي عبارة عن بيان وضعه المشاركون في الاجتماع، مما يسهم في صوغ رؤية مشتركة. |
Le Malawi joue également un rôle actif dans l'Initiative de lutte contre le terrorisme de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتشارك ملاوي بنشاط في مبادرة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن مكافحة الإرهاب. |
Par exemple, en compagnie d'une soixantaine d'autres pays, nous nous sommes pleinement engagés dans l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | فعلى سبيل المثال، شاركنا، مع ما يقرب 60 أمة أخرى، مشاركةً تامة في مبادرة التأمين من الانتشار. |
Une première tâche essentielle dans l'Initiative de réforme est de définir avec précision la stratégie et le modèle opérationnel de l'organisation. | UN | وثمــة مهمـة أولـى حاسمة الأهمية في مبادرة التغييـر وهـي ضبط الاستراتيجية العامــة ونموذج التشغيل وإعلانهما. |
Ces 10 principes avaient déjà été recommandés en tant que pratiques optimales dans l'Initiative de Jeju. | UN | وقد سبق أن أوصي في مبادرة جيجو بالعناصر العشرة الرئيسية بوصفها مبادئ للممارسة المثلى. |
L'engagement des États dans l'Initiative de paix arabe, qui est désormais confirmé, a ouvert une brèche dans cette direction. | UN | ويمثل اشتراك الدول الداخلة في مبادرة السلام العربية، الذي تأكد الآن، بادرة أساسية في هذا الاتجاه. |
Pour sa part, la Syrie a toujours été et continue d'être favorable à donner une impulsion au processus de paix, et participera toujours à tout effort déployé dans ce domaine qui soit conforme aux principes dont nous sommes convenus dans l'Initiative de paix et dans les résolutions pertinentes de la légalité internationale. | UN | فسوريا كانت وما زالت مع دفع عملية السلام وتحريكها وستبقى تتعاون مع أي جهد فــــي هذا المجال وفقا لﻷسس والمبادئ المتفق عليها في مبادرة السلام وقرارات الشرعية الدولية. |
8. Souligne la nécessité d'une représentation adéquate des pays en développement dans l'Initiative de l'Alliance des villes, conformément à la résolution 55/195 de l'Assemblée générale; | UN | 8 - تشدد على الحاجة إلى التمثيل الكافي من البلدان النامية في مبادرة تحالف المدن، وفقاً لقرار الجمعية العامة 55/195؛ |
Afin de soutenir ces efforts, les partenaires de développement de l'Afrique doivent tout faire pour financer plus généreusement l'agriculture africaine, conformément aux engagements pris en la matière - notamment ceux énoncés dans l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire. | UN | ودعما لهذه الجهود. ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا كل جهد لزيادة تمويل زراعة أفريقيا تمشيا مع التعهدات ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
J'accueille avec satisfaction le nouvel engagement du Gouvernement dans l'Initiative de transparence des industries extractives et j'encourage l'adoption d'un projet de loi sur les hydrocarbures qui fera l'objet d'un large consensus lorsqu'il aura atteint le niveau de transparence requis. | UN | وأنا أتطلع إلى عودة اشتراك الحكومة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وأشجع على اعتماد مشروع قانون للنفط يكون مقبولا على نطاق واسع بمجرد الوفاء بالمستويات المطلوبة من الشفافية. |
L'Inde a plaidé pour un règlement global de la situation en tant que prochaine mesure logique à prendre dans le contexte d'un règlement élargi du conflit israélo-arabe au niveau régional, comme envisagé dans l'Initiative de paix de l'Arabie saoudite. | UN | دافعت الهند عن حل شامل للوضع باعتباره الخطوة التالية المنطقية في حل الصراع الإسرائيلي العربي الأوسع على المستوى الإقليمي، كما ورد في مبادرة سلام العربية السعودية. |
Comme il l'a annoncé à la veille du Sommet mondial pour le développement durable, dans l'Initiative de Koizumi, le Japon croit beaucoup en l'importance de la mise en valeur des ressources humaines pour le développement durable. | UN | وكما أعلن في مبادرة كويزومو عشية مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، فإن اليابان تعتقد بأهمية تنمية الموارد البشرية من أجل التنمية المستدامة. |
À ce sujet, je voudrais souligner l'engagement arabe sincère et sérieux en faveur d'une paix juste, durable et globale, tel qu'il a été présenté dans l'Initiative de paix arabe adoptée collectivement lors du Sommet de Beyrouth. | UN | وفي هذا السياق، أرجو أن أؤكد على الالتزام العربي الصادق والجاد بالسلام العادل والدائم والشامل والمتمثل في مبادرة السلام العربية الصادرة عن قمة بيروت. |
L'objectif, tel que fixé dans l'Initiative de paix arabe et la vision du Président Bush, est l'établissement de la paix sur la base de la solution des deux États - la Palestine et Israël - dont les frontières seront fondées sur la ligne d'armistice de 1949. | UN | إن الهدف، كما جاء في مبادرة السلام العربية، ورؤية الرئيس بوش، هو تحقيق السلام على أساس حل الدولتين: فلسطين وإسرائيل، وفقا لخط الهدنة لعام 1949. |
Cet appel réaffirme l'attachement des États arabes à la paix, comme option stratégique et comme base pour une coexistence pacifique entre les pays arabes et l'État d'Israël, telle qu'envisagée dans l'Initiative de paix arabe. | UN | وهي دعوة تؤكد على حرص الدول العربية على السلام وتمسكها به كخيار استراتيجي ومنطلق للتعايش السلمي بين الدول العربية ودولة إسرائيل، وذلك على أساس المبادئ الواردة في مبادرة السلام العربية. |
Comme indiqué dans l'Initiative de la Corée pour le développement de l'Afrique, la République de Corée est en train d'augmenter considérablement son aide générale au développement octroyée à l'Afrique d'ici à 2008. | UN | وكما تم التعهد في مبادرة كوريا لتنمية أفريقيا، فــإن جمهوريــة كوريا في سبيلها إلى زيادة مساعدتنا الإنمائية الإجمالية لأفريقيا زيادة كبيرة بحلول عام 2008. |
Comme nous nous y sommes engagés dans l'Initiative de la Corée pour le développement de l'Afrique, la République de Corée va travailler avec ses partenaires africains à réduire la fracture numérique en partageant nos technologies et savoir-faire. | UN | وكما تعهدنا في مبادرة كوريا من أجل تنمية أفريقيا، سوف تتعاون جمهورية كوريا مع الشركاء الأفارقة لسد الفجوة الرقمية عن طريق توفير تكنولوجياتنا ومعرفتنا الفنية لهم. |