Elles devraient, par conséquent, faire l'objet d'une disposition relative au stockage dans l'instrument sur le mercure. | UN | ولذلك لابد من تغطيتها بحكم تخزين في صك الزئبق. |
Une disposition à cet effet dans l'instrument sur le mercure peut s'avérer incompatible avec d'autres dispositions, en particulier lorsque les Parties diffèrent d'un accord à l'autre. | UN | وقد يثبت أن حكماً بهذا المعنى في صك الزئبق متسق مع الأحكام الأخرى عندما تكون الأطراف مختلفة بين اتفاق وآخر. |
La question de la santé dans l'instrument sur le mercure | UN | معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في صك الزئبق |
Si le comité souhaite traiter la question du stockage de mercure non classé comme déchet, il devra prévoir une disposition à cet effet dans l'instrument sur le mercure. | UN | فإذا أرادت اللجنة تناول تخزين الزئبق غير المصنف باعتباره نفاية، يتعين عليها أن تفعل ذلك بموجب أحكام في صك الزئبق. |
Deuxièmement, si une cohérence avec les définitions utilisées dans la Convention de Bâle serait souhaitable, certains termes liés aux déchets de mercure peuvent nécessiter une définition plus précise dans l'instrument sur le mercure. | UN | ثانياً، وفي حين أن الاتساق مع التعريفات المستخدمة بموجب اتفاقية بازل مستصوب، فقد يحتاج الأمر إلى تعريف بعض المصطلحات المتصلة بنفايات الزئبق تعريفاً أدق بموجب صك الزئبق. |
Plusieurs représentants ont proposé d'avoir, dans l'instrument sur le mercure, des dispositions distinctes régissant le commerce entre les Parties et le commerce avec les non Parties. | UN | واقترح عدة ممثلين أن تكون هناك أحكام منفصلة في صك الزئبق تنظم التجارة مع الأطراف والتجارة مع غير الأطراف. |
Selon deux représentants d'organisations non gouvernementales, il était essentiel d'inclure dans l'instrument sur le mercure des dispositions contraignantes concernant le stockage et les déchets. | UN | 105- وقال ممثلان لمنظمتين غير حكوميتين إن من المهم إدراج أحكام ملزمة في صك الزئبق فيما يتعلق بالتخزين والنفايات. |
Plusieurs représentants ont préconisé l'inclusion dans l'instrument sur le mercure de dispositions relatives à la coopération internationale en vue d'un entreposage écologiquement rationnel à long terme. | UN | 128- وطالب الكثير من الممثلين بوضع أحكام في صك الزئبق بشأن التعاون الدولي لإنجاز التخزين الطويل الأجل السليم بيئياً. |
Plusieurs représentants ont dit qu'il serait préférable d'inclure des dispositions relatives aux synergies dans l'instrument sur le mercure au lieu d'attendre que la question soit traitée plus tard par l'organe directeur de cet instrument. | UN | وقال العديد من الممثلين إنه قد يكون من الأفضل إدراج أحكام التآزر في صك الزئبق بدلاً من تركها كمسألة تعالج لاحقاً بواسطة الهيئة الحاكمة للصك. |
Ainsi, la Convention et ses directives techniques ne privilégient ni n'interdisent aucune méthode de traitement spécifique et, par conséquent, le Comité peut souhaiter procéder d'une autre manière dans l'instrument sur le mercure. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية ومبادئها التوجيهية لا تحبذان ولا تحظران طريقة معالجة محددة، ولذا قد ترغب اللجنة في التوصل إلى شيء آخر بخلاف ذلك في صك الزئبق. |
En ce qui concerne le recyclage en tant que source d'approvisionnement, la Convention ne limite pas ce dernier à des utilisations spécifiques; le Comité peut donc souhaiter procéder de la même manière dans l'instrument sur le mercure. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التدوير كمصدر للإمداد، فإن الاتفاقية لا تقصره على استخدامات محددة؛ وربما ترغب اللجنة في الاقتداء بذلك في صك الزئبق. |
Comme mentionné plus haut, puisque ces directives ont une valeur persuasive et ne sont pas juridiquement contraignantes en droit international, le Comité souhaitera peut-être prévoir des dispositions juridiquement contraignantes à cet égard dans l'instrument sur le mercure. | UN | وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن هذه المبادئ التوجيهية ستكون معيارية وليست ملزمة قانوناً على المستوى الدولي، فقد تود اللجنة النظر في إدراج أحكام ملزمة قانوناً في صك الزئبق. |
Troisièmement, les dispositions de la Convention de Bâle relatives au mercure devront peut-être être complétées par d'autres dispositions dans l'instrument sur le mercure, afin que le Comité puisse élaborer un instrument exhaustif et juridiquement contraignant sur le mercure, conformément à son mandat. | UN | ثالثاً، قد يلزم تعزيز الأثر القانوني للأحكام المتصلة بالزئبق في اتفاقية بازل بأحكام إضافية في صك الزئبق لكي تتحقق أهداف اللجنة المتمثلة في وضع صك شامل وملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Les avis divergeaient sur la question de savoir si les aspects sanitaires justifiaient l'inclusion d'un article distinct dans l'instrument sur le mercure. | UN | 174- اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت الجوانب الصحية تستدعي إدراج مادة منفصلة تتعلق بهذا الأمر في صك الزئبق. |
De nombreux représentants se sont déclarés favorables à ce que l'on inclue dans l'instrument sur le mercure des obligations en matière de communication des informations. | UN | 181- أعرب الكثير من الممثلين عن دعمهم لتضمين متطلبات الإبلاغ في صك الزئبق. |
19. Les critères relatifs au respect des obligations ont trait à la capacité du mécanisme financier à canaliser le financement disponible vers des activités et des projets qui facilitent le respect des obligations énoncées dans l'instrument sur le mercure. | UN | 19 - تتصل معايير الالتزام بقدرة الآلية المالية على توجيه الأموال المتاحة نحو الأنشطة والمشاريع التي تيسِّر الالتزام بالتعهُّدات المنصوص عليها في صك الزئبق. |
22. Les négociations en étant à peine à mi-parcours, il est impossible de savoir exactement quelles sont les obligations qui seront finalement comprises dans l'instrument sur le mercure et quels seront les besoins correspondants en matière d'assistance technique et financière. | UN | 22 - لما كانت المفاوضات لم تتجاوز منتصف الطريق، فمن غير الممكن أن تكون لدينا معرفة محدّدة بالالتزامات التي ستُدخَل في النهاية في صك الزئبق وما يترتب عليها من احتياجات المساعدة المالية والتقنية. |
En conséquence, le Comité souhaitera peut-être inclure, dans l'instrument sur le mercure, des dispositions demandant à la Conférence des Parties d'élaborer des orientations concernant les mouvements transfrontières de mercure et des orientations pour une gestion écologiquement rationnelle du mercure. | UN | 24 - وبناء عليه، قد ترغب اللجنة في إدراج أحكام في صك الزئبق تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يضع توجيهاً بشأن نقل الزئبق عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً للزئبق. |
S'agissant du stockage, il a été demandé au groupe de contact d'examiner les options concernant le stockage du mercure en vue d'une utilisation prévue, de déterminer si les dispositions sur le stockage contenues dans l'instrument sur le mercure devraient s'appliquer aux excédents de mercure, au mercure commercial ou à tous les types de mercure ainsi que le stockage temporaire, permanent et provisoire du mercure. | UN | وفيما يتعلق بالتخزين، طُلب إلى فريق الاتصال تدارس الخيارات ذات الصلة بتخزين الزئبق لأجل الاستخدام المعتزم، وما إذا كان ينبغي تطبيق أحكام التخزين في صك الزئبق على فائض الزئبق وسلعة الزئبق وجميع أنواع الزئبق، وعلى التخزين المؤقت والدائم والمرحلي. |
Mécanisme de financement : un mécanisme institué dans l'instrument sur le mercure qui relèverait de la Conférence des Parties ou serait placé sous la direction ou l'autorité de celle-ci. | UN | (ب) الآلية المالية: وهي آلية منشأة في صك الزئبق ومسؤولة أمام وموجهة من جانب سلطة مؤتمر الأطراف. |
Deuxièmement, il est important d'assurer une compatibilité entre les définitions utilisées dans l'instrument sur le mercure et celles utilisées dans la Convention de Bâle, même si le Comité pourrait définir certains termes de manière plus précise que dans la Convention de Bâle. | UN | ثانياً، سيكون الاتساق مع التعاريف المستخدمة بموجب اتفاقية بازل مهماً، مع أن اللجنة تود مع ذلك تعريف بعض المصطلحات المتصلة بنفايات الزئبق تعريفاً أدق من التعريف الوارد حالياً في سياق اتفاقية بازل. |