Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. | UN | كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية. |
Il a aujourd'hui un rôle décisif à jouer dans l'intégration des femmes et la réduction des inégalités sociales. | UN | ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي. |
À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
IV. Rôle des mécanismes de coordination interinstitutions dans l'intégration des trois dimensions du développement durable | UN | رابعاً - دور آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات في تعميم مراعاة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة |
:: Un dépôt de données peut jouer un rôle efficace dans l'intégration des statistiques économiques. | UN | :: يمكن أن تلعب مخازن البيانات دورا فعالا في تكامل الإحصاءات الاقتصادية. |
24. Des progrès ont été accomplis dans l'intégration des sciences exactes et naturelles et de la recherche socio-économique aux niveaux national, régional et international. | UN | ٤٢ - وأحرز تقدم في تحقيق التكامل بين العلوم الطبيعية والبحوث الاقتصادية - الاجتماعية، على الصعد الوطني والاقليمي والدولي. |
Les institutions internationales (organisations internationales, leurs secrétariats, leurs organes directeurs et leurs organes de travail) jouent un rôle tout aussi important dans l'intégration des statistiques économiques. | UN | 21 - وتؤدي المؤسسات الدولية (المنظمات الدولية وأماناتها وهيئاتها التوجيهية وهيئاتها العاملة) دورا بنفس القدر من الأهمية في تحقيق تكامل الإحصاءات الاقتصادية. |
Ils jouent un rôle déterminant dans l'intégration des besoins et priorités nationaux dans la mise en œuvre du programme de travail. | UN | وهي فعالة في إدماج الاحتياجات والأولويات الوطنية ضمن عملية تنفيذ برنامج العمل. |
À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دورا بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Les TIC peuvent jouer un rôle important dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Les participants se félicitent également des progrès réalisés dans l'intégration des réfugiés au Mexique. | UN | وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك. |
Faire rapport, le cas échéant, sur les progrès accomplis dans l'intégration des activités pertinentes dans les programmes de leurs organes directeurs respectifs. | UN | :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه. |
Le ministère des forces armées s'inscrit donc progressivement dans l'intégration des femmes et la prise en compte de la question genre dans toutes ses dimensions. | UN | ومن ثم، تمضي وزارة القوات المسلحة تدريجياً في إدماج المرأة ومراعاة المسائل الجنسانية بجميع أبعادها. |
Travail en étroite coopération avec les départements ministériels pertinents, les ONG et les partenaires d'exécution en Afrique du Sud, au Botswana et au Swaziland qui sont en mesure de jouer un rôle actif dans l'intégration des réfugiés aux programmes nationaux existants. | UN | الحكومية والجهات الشريكة المنفذة التي يمكن أن تقوم بدور فعال في إدماج الإعلام والمجتمع المدني. اللاجئين في البرامج الوطنية الموجودة في جنوب أفريقيا وبوتسوانا وسوازيلند. |
L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'intégration des femmes à la vie politique, sociale et économique, la prise de conscience des droits fondamentaux des femmes et la prise en compte du point de vue des hommes dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في إدماج المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتوعية بشأن حقوق المرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات النشاط اﻹنساني. |
82. Un séminaire sur le rôle de la famille dans l'intégration des femmes handicapées a également été organisé à Amman du 16 au 18 octobre 1994. | UN | ٨٢ - وعقدت في عمان في الفترة من ١٦ الى ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حلقة دراسية عن دور اﻷسرة في إدماج المرأة المعوقة. |
Un certain nombre d'évaluations principales supplémentaires ont été réalisées par le Bureau de l'évaluation sur les résultats des entreprises dans l'intégration des sexospécificités, sur la fonction d'approvisionnement et sur la gestion des ressources humaines à l'UNICEF. | UN | وأجرى مكتب التقييم عددا من التقييمات الرئيسية لأداء المنظمة في تعميم مراعاة البعد الجنساني، ولوظيفة الإمداد ولإدارة الموارد البشرية في اليونيسيف. |
Le Comité des politiques a mis l'accent sur l'universalité des droits de l'homme et le rôle important que jouent les hauts fonctionnaires, notamment les coordonnateurs résidents, dans l'intégration des droits de l'homme au niveau national. | UN | وشددت لجنة السياسات على عالمية حقوق الإنسان والدور الهام الذي يضطلع به كبار المسؤولين، بمن فيهم المنسقون المقيمون، في تعميم مراعاة حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
2. Reconnaît les progrès du HCR dans l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité et le rôle qu'il joue dans le renforcement de la protection et la participation des enfants ; et demande au HCR de veiller à ce que cette stratégie continue de faire partie intégrante de sa programmation et de la renforcer moyennant l'obligation redditionnelle ; | UN | 2- تسلم بالتقدم الذي أحرزته المفوضية في تعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع، والدور الذي تقوم به في تعزيز حماية الأطفال ومشاركتهم؛ وتطلب إلى المفوضية التأكّد من أن هذه الاستراتيجية ستظل جزءاً لا يتجزأ من برمجتها والسهر على مزيد تعزيزها من خلال إطار المساءلة؛ |
Une lacune importante subsiste dans l'intégration des politiques et la coordination institutionnelle liée à l'application d'accords multilatéraux sur l'environnement au niveau international, national et local. | UN | وهناك ثغرة كبيرة أيضاً في تكامل السياسات والتنسيق المؤسسي المتصل بتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي. |
L'apport de la mondialisation est indéniable dans l'intégration des marchés et la croissance mondiale, mais dans le même temps celle-ci reste un facteur de marginalisation de nombreux pays en développement en raison des obstacles structurels qu'elle génère. | UN | 58 - وأضاف قائلاً إن مساهمة العولمة في تكامل الأسواق والنمو العالمي أمر لا يمكن إنكاره بيد أنها أدت في الوقت نفسه إلى تهميش بالنسبة لكثير من البلدان النامية، بسبب العقبات الهيكلية التي أوجدتها. |
Ainsi que l'a demandé le Conseil dans sa résolution 2102/30, diverses idées sont à l'étude en vue de renforcer notamment son rôle dans l'intégration des trois dimensions du développement durable. | UN | 60 - ووفقا لما كَلَّف به المجلس في قراره 2012/30، تجري حاليا مناقشة طائفة من الأفكار لتعزيزه، ومنها دوره في تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
Seront aussi d'une importance déterminante les dispositions pratiques qui seront mises en place dans le Conseil économique et social concernant le rôle du Conseil dans l'intégration des trois dimensions du développement durable conformément au mandat de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ومما سيكتسي بأهمية بالغة أيضا، الترتيبات العملية التي ستوضع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دور المجلس في تحقيق تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة حسب التكليف الصادر عن مؤتمر ريو+20. |