ويكيبيديا

    "dans l'intérêt de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصالح السكان
        
    • لصالح الشعب
        
    • لفائدة السكان
        
    • يخدم مصالح شعب
        
    • لمصلحة شعب
        
    • لما فيه صالح السكان
        
    De telles initiatives doivent avoir pour objectif de garantir l'application du droit international humanitaire et le respect de ses dispositions, dans l'intérêt de la population protégée. UN ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية.
    Malgré les conditions extrêmement difficiles qui prévalent sur le terrain, nous cherchons des moyens de travailler à ses côtés dans l'intérêt de la population palestinienne. UN ورغم الظروف البالغة الصعوبة على أرض الواقع، نسعى إلى إيجاد السبل للعمل مع المنظمة لصالح السكان الفلسطينيين.
    Le secteur privé a la responsabilité particulière d'agir dans l'intérêt de la population et du pays. UN وللقطاع الخاص مسؤولياته في ضمان أن تعمل هذه المحافل والمجالس التجارية لصالح السكان والبلدان المعنية.
    Le pouvoir était enfin perçu comme exercé dans l'intérêt de la population et du maintien de l'ordre social. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    La déclaration faite la semaine dernière, de cette tribune, par le Ministre des affaires extérieures de l'Angola a démontré à nouveau la souplesse et la véritable bonne volonté du Gouvernement angolais de parvenir à un règlement pacifique dans l'intérêt de la population angolaise souffrante. UN وقد أظهر، مرة أخرى، البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع اﻷخير وزيـر خارجية أنغـــولا من هذه المنصة مرونة الحكومة اﻷنغولية وصدق نواياها الحسنة في التوصل إلى تسوية سلمية لصالح الشعب اﻷنغولي المُعذب.
    De ce fait, il est évident que l'exploitation des ressources naturelles de cette partie du sud du Royaume n'est pas illégale puisqu'elle est menée dans l'intérêt de la population locale. UN ومن الواضح بالتالي أن استغلال الموارد الطبيعية لهذا الجزء الجنوبي من المملكة ليس أمرا غير قانوني، وذلك لأن الاستغلال يتم لفائدة السكان المحليين.
    Cette coopération est en effet dans l'intérêt de la population sierra-léonaise, et notamment des victimes des horribles crimes que le Tribunal a pour mandat de juger. UN فهذا التعاون يخدم مصالح شعب هذا البلد؛ وبخاصة ضحايا الجرائم الوحشية المخول للمحكمة أن تحاكم مرتكبيها.
    Les débats doivent porter essentiellement sur l'avenir de la République démocratique du Congo et faire une place aux programmes élaborés dans l'intérêt de la population. UN وينبغي أن تركز المناظرات على مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك البرامج التي يتم إعدادها لصالح السكان.
    Le Conseil insiste pour que toutes les forces militaires serbes de Bosnie soient retirées de la zone de sécurité de Bihac et pour que toutes les parties respectent pleinement les zones de sécurité, en particulier dans l'intérêt de la population civile. UN ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين.
    La Chine a en effet adopté le principe " un couple, un enfant " , et cela non seulement dans l'intérêt de la population chinoise mais également dans celui de tous les peuples du monde. UN إن الصين قد اعتمدت في الواقع مبدأ " طفل واحد لكل أسرة " وهي انما فعلت ذلك لصالح السكان في الصين وكذلك لصالح جميع شعوب العالم.
    Le Comité rappelle que les obligations d'Israël en tant que Puissance occupante, en particulier celle d'agir dans l'intérêt de la population locale, exigent qu'il prenne les mesures voulues pour que les besoins des Palestiniens en matière de logement et d'infrastructure soient satisfaits. UN وتشير اللجنة إلى أن التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بالعمل لصالح السكان المحليين، يتطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان تلبية احتياجات الفلسطينيين المتعلقة بالسكن والبنية التحتية.
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    11. Le Plan directeur sur la réforme administrative 2001-2010 visait à rendre le système administratif plus honnête, solide, démocratique, professionnel, moderne et efficace, ce dans l'intérêt de la population. UN 11- والخطة الرئيسية للإصلاح الإداري للفترة 2001-2010 موجهة إلى جعل النظام الإداري أكثر نزاهة وقوة وديمقراطية ومهنية ومجاراة للعصر وفعالية لصالح الشعب.
    Le Conseil de sécurité veut s'assurer que les recettes soient < < utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement > > (résolution 1521 (2003), par. 11). UN فمجلس الأمن يريد أن يضمن أن تستخدم هذه الإيرادات " في أغراض مشروعة لصالح الشعب الليبري، بما في ذلك التنمية " (الفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 1521 (2003).
    Le Conseil de sécurité veut s'assurer que ces recettes seront < < utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement > > (résolution 1521 (2003), par. 11). UN ويشدد مجلس الأمن على أن إيرادات الحكومة " تستخدم في أغراض مشروعة لصالح الشعب الليبيري، بما في ذلك التنمية " (الفقرة 11، القرار 1521 (2003)).
    Le Conseil de sécurité a engagé instamment le Libéria à prendre des mesures pour garantir que les recettes publiques soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement (résolution 1521 (2003), par. 11). UN وقد حث مجلس الأمن ليبريا على اتخاذ خطوات لضمان أن الإيرادات " تستخدم في أغراض مشروعة لصالح الشعب الليبري، بما في ذلك التنمية " (الفقرة 11، القرار 1521 (2003)).
    Dans ce cadre, les terres et les régimes d'occupation ne doivent pas faire l'objet de changements permanents, au-delà des limites étroites des nécessités militaires ou dans l'intérêt de la population civile, et les registres d'occupation doivent être protégés. UN ولا يجوز فرض تغييرات دائمة على الأراضي والحيازة ضمن هذا الإطار بما يتعدى الحدود الضيقة للضرورة العسكرية أو إذا كان ذلك لفائدة السكان المدنيين، ويجب حماية سجلات الحيازة.
    204. Le Comité estime qu'une partie des dépenses a été engagée dans l'intérêt de la population civile. UN 204- يستنتج الفريق أنه تم تكبد جزء من النفقات لفائدة السكان المدنيين.
    La Constitution établit clairement un système politique dans lequel la RDP lao est un État démocratique populaire; tous les pouvoirs appartiennent au peuple, qui les exerce dans l'intérêt de la population multiethnique lao. UN وينص الدستور بوضوح على أن لاو هي جمهورية ديمقراطية شعبية؛ وأن الشعب هو الذي يمتلك جميع السلطات ويمارسها بما يخدم مصالح شعب لاو المتعدد الإثنيات.
    Le Conseil note avec satisfaction que des experts internationaux seront invités, selon que de besoin, à veiller à ce que le processus de privatisation progresse rapidement et dans l'intérêt de la population de la Bosnie-Herzégovine. UN ويرحب المجلس باشتراك الخبراء الدوليين، حسب الاقتضاء، لكفالة التقدم السريع في عملية الخصخصة وخدمة لمصلحة شعب البوسنة والهرسك.
    Comme on l'a déjà fait observer, le principal indicateur de progrès dans ce domaine serait l'établissement, du niveau central au niveau local, d'institutions légitimes et démocratiques qui pourraient collecter des fonds et engager des dépenses dans l'intérêt de la population. UN وكما سبق ذكره، سيكون المؤشر الرئيسي لإحراز تقدم في هذا المجال هو القيام، انطلاقا من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، بإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية يمكنها جباية الأموال وصرفها لما فيه صالح السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد