ويكيبيديا

    "dans l'intérêt du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمصلحة الشعب
        
    • لصالح الشعب
        
    • لما فيه مصلحة الشعب
        
    • من أجل مصلحة الشعب
        
    • لفائدة الشعب
        
    • لفائدة شعب
        
    • خدمة للشعب
        
    • لصالح شعب
        
    • يخدم مصالح الشعب
        
    • لمصلحة شعب
        
    • يعود بالنفع على الشعب
        
    • تحقق مصلحة الشعب
        
    Ils sont prêts à faciliter la constitution d'un gouvernement largement représentatif dans l'intérêt du peuple afghan tout entier. UN وهي مستعدة للمساهمة في عملية تشكيل حكومة واسعة التمثيل لمصلحة الشعب الأفغاني بأسره.
    Cependant, elle a dit qu'il était nécessaire de donner l'assurance que les sanctions seraient bien appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وقالت إنه رغم ذلك، فإنه من الضروري إعطاء ضمانات بأن الجزاءات ستطبق وفقا لمصلحة الشعب الإيفواري.
    Cette synergie assure une utilisation optimale des ressources communes de l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt du peuple congolais. UN وتساعد أوجه التآزر هذه في الاستخدام الأمثل للموارد المشتركة للأمم المتحدة لصالح الشعب الكونغولي.
    - L'importance qu'ils accordent à la résolution de la crise ivoirienne dans l'intérêt du peuple ivoirien, de la sous-région Ouest africaine et de l'Afrique dans son ensemble. UN وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل.
    La démocratie est la seule forme d'exercice du pouvoir qui encourage les gouvernants à agir dans l'intérêt du peuple. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يشجع الحكام على العمل من أجل مصلحة الشعب.
    Dans ce contexte, nous devons souligner le rôle fondamental joué par les institutions spécialisées et les programmes de l'Organisation des Nations Unies, qui méritent encouragement et soutien, afin de leur permettre de continuer à remplir ce rôle actif en matière de développement dans l'intérêt du peuple palestinien. UN ونؤكد في نفس اﻹطار على الدور الرئيسي الذي تقوم به المؤسسات المتخصصة وبرامج منظمة اﻷمم المتحدة التي تستحق كل التشجيع والمساندة لمواصلة عملها اﻹنمائــي النشيط لفائدة الشعب الفلسطيني.
    Les chefs de gouvernement ont décidé de maintenir l'évolution de la situation politique à l'examen afin de déterminer les mesures à prendre dans l'intérêt du peuple haïtien. UN واتفق رؤساء الحكومات على إبقاء الحالة السياسية الناشئة قيد الاستعراض لتحديد مزيد من الإجراءات لفائدة شعب هايتي.
    Le Gouvernement iraquien comprend que le Fonds de développement pour l'Iraq joue un rôle important pour aider l'Iraq à convaincre les donateurs et les créditeurs qu'il gère ses ressources et ses dettes de façon responsable, dans l'intérêt du peuple iraquien. UN وتدرك حكومة العراق أن صندوق التنمية للعراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي.
    Encore plus important, il est crucial que, dans l'intérêt du peuple des Tuvalu, le bureau se concentre sur l'élaboration de projets de développement plus concrets sur le terrain plutôt que sur des activités habilitantes. UN والأهم من كل ذلك أن يركز المكتب جهوده على تنفيذ مشاريع إنمائية ملموسة على أرض الواقع لصالح شعب توفالو، بدلاً من التركيز على الأنشطة التمكينية في معظم الأحيان.
    Encourageons par voie de conséquence tous les protagonistes burundais à recourir à la médiation de leur choix qui présente les garanties objectives de neutralité pour faire avancer le processus de paix dans l'intérêt du peuple burundais. UN ونشجع بناء على ذلك جميع اﻷطراف الفاعلة في بوروندي على اللجوء باختيارها إلى الوساطة، التي تمثل الضمانات الموضوعية للحياد من أجل العمل على التقدم في عملية السلام لمصلحة الشعب البوروندي.
    En considération du principe d'une seule Chine, ma délégation espère la réunification totale de Taiwan et de la Chine continentale, dans l'intérêt du peuple chinois. UN والتزاما بمبدأ الصين الواحدة، يأمل وفد بلادي تحقيق إعادة التوحيد الكامل للصين وتايوان، وذلك لمصلحة الشعب الصيني.
    Je vous demande ce service dans l'intérêt du peuple américain. Open Subtitles انا اطلب منك معروفا لمصلحة الشعب الامريكي
    Nous attendons avec beaucoup d'impatience, et ce dans l'intérêt du peuple haïtien, le retour du pouvoir légitime dans ce pays trop souvent blessé dans son histoire récente. UN ونحن ننتظر بفارغ الصبر عودة السلطة الشرعية الى هذا البلد، وذلك لمصلحة الشعب الهايتي، ﻷن هذا البلد عانى معاناة شديدة خلال تاريخه الحديث.
    Je vous remercie de contribuer aux efforts visant à localiser et recouvrer les avoirs iraquiens, qui devraient être utilisés dans l'intérêt du peuple iraquien. UN وأشكركم على مساعدتكم في كشف الأصول العراقية واستعادتها، لكي يتسنى استخدامها لصالح الشعب العراقي.
    Chacun sait l'œuvre immense que le Président Eyadema a réalisée dans l'intérêt du peuple togolais : UN ولا يخفى على أحد ما أنجزه الرئيس إياديما لصالح الشعب التوغولي من أعمال عظيمة منها:
    Les membres afghans et internationaux du Conseil devront s'attacher à collaborer plus étroitement entre eux, dans un esprit de partenariat et avec un souci d'efficacité, pour garantir la bonne exécution, dans l'intérêt du peuple afghan, de l'ambitieux programme qui leur a été confié. UN ويتعين على أعضاء المجلس الأفغان والدوليين أن يعملوا على نحو أوثق وبروح تتسم بالمشاركة والفاعلية لكفالة إنجاز جدول الأعمال الطموح لما فيه مصلحة الشعب الأفغاني العليا.
    L'Union européenne pense donc que la levée de l'embargo imposé par les États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, dans l'intérêt du peuple cubain. UN ويرى الاتحاد الأوروبي، بالتالي، أن رفع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة من شأنه أن يفتح الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي.
    Il a insinué que le IIIe Reich œuvrait dans l'intérêt du peuple. Open Subtitles وقد لمّح بأن الرايخ الثالث عمل من أجل مصلحة الشعب
    Cette politique met l'accent sur le droit de chaque individu d'avoir la possibilité d'être associé aux prises de décisions qui le concernent ou qui concernent son travail, ainsi que la possibilité d'exploiter les talents qui sont les siens, dans l'intérêt du peuple tout entier. UN وتشدد السياسة على حق كل فرد في أن تُتاح له فرصة للمشاركة في صنع القرار فيما يتعلق بنفسه وعمله كما ينبغي أن تُتاح له فرصة استخدام مهاراته الفردية لفائدة الشعب ككل(68).
    De notre côté, nous nous engageons à travailler avec la République du Monténégro pour atteindre les buts et promouvoir les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies dans l'intérêt du peuple monténégrin et de l'humanité tout entière. UN ونتعهد، من جهتنا، بالعمل مع جمهورية الجبل الأسود لتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز مبادئها لفائدة شعب جمهورية الجبل الأسود والبشرية جمعاء.
    Le Gouvernement iraquien comprend que le Fonds de développement pour l'Iraq joue un rôle important pour aider l'Iraq à convaincre les donateurs et les créditeurs qu'il gère ses ressources et ses dettes de façon responsable, dans l'intérêt du peuple iraquien. UN إن الحكومة العراقي تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي.
    Le programme de réforme et le processus de transition donnent au Myanmar et à la communauté internationale une chance de mieux se comprendre et offrent la possibilité de renforcer la coopération entre le Myanmar et l'Organisation des Nations Unies dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وتتيح خطة الإصلاح والعملية الانتقالية فرصة من أجل تحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي، وتعزيز التعاون بين ميانمار والأمم المتحدة لصالح شعب ميانمار.
    Je prie instamment toutes les parties d'agir dans l'intérêt du peuple libanais et engage le Premier Ministre désigné, Tammam Salam, à former un nouveau gouvernement qui puisse régler efficacement les problèmes. UN وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    Nous demandons instamment à la communauté des donateurs de contribuer à ce processus dans l'intérêt du peuple comorien. UN وإننا نحث مجتمع المانحين على المساهمة في هذه العملية لمصلحة شعب جزر القمر.
    Nous réaffirmons notre conviction que la levée de l'embargo commercial imposé par les États-Unis contribuerait à l'ouverture de l'économie cubaine, dans l'intérêt du peuple cubain. UN ونعيد تأكيد رأينا بأن إلغاء الولايات المتحدة للحظر التجاري من شأنه أن يفتح اقتصاد كوبا، بما يعود بالنفع على الشعب الكوبي.
    Ils ont indiqué au Conseil que le plan de la Ligue était dans l'intérêt du peuple syrien et ne visait pas un changement de régime. UN وأوضحا للمجلس أن خطة جامعة الدول العربية تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد