ويكيبيديا

    "dans l'intérieur du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الداخلية
        
    • في داخل البلد
        
    • في داخل البلاد
        
    • في المنطقة الداخلية
        
    • وفي الداخل
        
    Le but de ce programme est de créer des écoles pour les premières années de scolarisation dans l'intérieur du pays. UN ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية.
    Le Ministère de l'éducation a également fourni des ordinateurs à l'école primaire Paramakatoi et à l'établissement secondaire de Mahdia, dans l'intérieur du pays. UN ووفرت وزارة التعليم كذلك حواسيب لمدرسة باراماكاتوي الابتدائية، ومدرسة المهدية الثانوية، والمدرستان في المناطق الداخلية.
    Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. UN وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج.
    Les lynchages collectifs se sont poursuivis dans l'intérieur du pays où la présence de l'État reste faible; le bilan confirmé est de 240 morts et 723 blessés entre 1996 et 2002. UN واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002.
    Cependant, le renforcement prévu de l'effectif des procureurs dans l'intérieur du pays ne s'est pas encore concrétisé par un nombre appréciable de nouvelles recrues. UN بيد أن التوسع الذي تقرر في تعيين المدعين في داخل البلاد لم يسفر بعد عن عدد هام من التعيينات.
    Néanmoins sur ce chiffre seuls 7 % des accouchements assistés d'un médecin ont eu lieu dans l'intérieur du pays. UN بيد أن الولادات التي تمت بمساعدة طبيب في المناطق الداخلية كانت تمثل 7 في المائة فقط من هذه النسبة.
    dans l'intérieur du pays, des programmes d'alphabétisation sont organisés sur une échelle modeste par des ONG. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ بعض برامج محو الأمية في المناطق الداخلية.
    Le niveau d'instruction des personnes vivant dans l'intérieur du pays est bas. UN ومستوى تعليم السكان في المناطق الداخلية منخفض.
    Font exception les écoles situées dans l'intérieur du pays, qui manquent habituellement d'installations appropriées. UN والمدارس الموجودة في المناطق الداخلية هي الاستثناء لأن المرافق الرياضية لا تتوفر عادةً.
    L'enseignement secondaire du premier cycle est rarement disponible dans l'intérieur du pays. UN والتعليم الإعدادي متاح بالكاد في المناطق الداخلية.
    D'une façon générale, on utilise peu les technologies dans l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة فإن التكنولوجيا قليلة في المناطق الداخلية.
    Des marches pour la paix similaires ont été organisées dans l'intérieur du pays. UN ونُظمت مسيرات مماثلة تدعو إلى السلام في المناطق الداخلية في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre un plan d'action contre le sida dans l'intérieur du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل لمكافحة الإيدز في المناطق الداخلية.
    En novembre, la MINUL s'est essentiellement consacrée à préparer son déploiement dans l'intérieur du pays. UN 5 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ركزت البعثة على الأعمال التحضيرية للانتشار في المناطق الداخلية.
    Ils ont également entravé les efforts faits par la Mission pour se déployer au-delà de Monrovia et stabiliser la situation extrêmement précaire qui prévaut dans l'intérieur du pays. UN كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية.
    Un groupe mobile permettrait de faire en sorte que les femmes qui vivent dans l'intérieur du pays reçoivent elles aussi une aide et des soins. UN وستتكفل وحدة متنقلة بتوفير المساعدة والعلاج للنساء في المناطق الداخلية النائية.
    C'est ainsi que l'on envisage la création de 14 de ces centres dans l'intérieur du pays. UN ولوضع هذا التفضيل موضع التطبيق، من المزمع إنشاء 14 مركزاً للمبادرة والتنمية في داخل البلد.
    Le programme de restructuration et de réforme du secteur de la sécurité est en bonne voie de réalisation, en ce sens que l'École de police a rouvert ses portes, la formation des nouvelles recrues a débuté et la Police nationale du Libéria renforce ses activités tant à Monrovia que dans l'intérieur du pays. UN وقد قطع برنامج إعادة هيكلـة وإصلاح قطاع الأمن في البلاد خطوات كبيرة بفضل فتح معهد الشرطة أبوابه مجددا، وبدء تدريب أفراد شرطة جدد، وتعزيز أنشطة شرطة ليبريا الوطنية، سواء في مونروفيا أو في داخل البلد.
    179. Il y a lieu de relever en outre que l'on compte actuellement parmi le personnel de la Cour suprême 47 fonctionnaires handicapés à Asunción et cinq dans l'intérieur du pays. UN 179- ويمكن فضلاً عن ذلك، الإشارة إلى أن المحكمة العليا تضم حالياً بين موظفيها 47 موظفاً ذوي إعاقة في أسونثيون و5 في داخل البلد.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    Le Ministère des affaires amérindiennes a fourni des conseils à la victime et l'a aidée à rentrer dans sa famille dans l'intérieur du pays. UN وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية.
    On pratique l'agriculture dans la plaine côtière et dans l'intérieur du pays,. UN وتُمارس الزراعة في السهل الساحلي وفي الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد