Nawel Al-Faouri: Droits de la femme dans l'islam et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, 2009. | UN | نوال الفاعوري، حقوق المرأة في الإسلام والسيداو 2009. |
Il n'existe pas d'obstacles religieux dans l'islam à l'acceptation de cette mesure. | UN | وأنه لا يوجد في الإسلام مانع ديني يحول دون قبول هذا الإجراء. |
Le caractère sacré de la vie est consacré dans l'islam et dans toutes les autres religions. | UN | وإن حرمة الروح لها إجلال في الإسلام وفي جميع الديانات الأخرى. |
Le principe fondamental de la gestion de la vie conjugale dans l'islam est la consultation. | UN | فالمبدأ الأساسي في إدارة الحياة الزوجية في الإسلام هو التشاور. |
Selon eux, culture et religion sont liées dans l'islam. | UN | وهم يرون أن الثقافة والدين مرتبطان في الإسلام. |
Et voilà pourquoi le porc est interdit dans l'islam. | Open Subtitles | ولهذا السبب لحم الخنزير محرّم في الإسلام |
Mobilisés par le Ministère de l'éducation, les imams sont chargés de sensibiliser les Afghans au statut de l'éducation dans l'islam et de contribuer à l'éducation en enseignant dans les petites classes du primaire. | UN | وتقوم وزارة التعليم بحشد الأئمة لا لتوعية الناس بشأن وضع التعليم في الإسلام فقط، بل للمساهمة أيضا في تدريس الصفوف الابتدائية الأولى، ويجري توفير برامج الدعم للأئمة. |
Des dirigeants religieux et des représentants du gouvernement de haut rang ont combiné les messages religieux avec une affirmation du rôle des femmes dans l'islam et de l'importance qu'il y a à mettre un terme à la violence envers les femmes et les filles. | UN | وقرن الزعماء الدينيون الرئيسيون وممثلو الحكومة بين الرسائل الدينية وتأكيد دور المرأة في الإسلام وأهمية القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
3. Déclaration du Caire sur les droits de l'homme dans l'islam (1990); | UN | 3 - إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام 1990. |
2. Réalisation d'études sur les droits de l'homme dans l'islam; | UN | 2 - إعداد دراسات تتضمن حقوق الإنسان في الإسلام. |
La présentation du programme égyptien parmi les programmes relatifs aux problèmes de la femme dans l'islam à l'Université d'Alicante, Espagne 2007. | UN | تقديم البرنامج المصري ضمن البرامج الخاصة بقضايا المرأة في الإسلام بجامعة أليكانتي - إسبانيا 2007. |
dans l'islam, le respect des droits de l'homme se fonde sur la charia islamique et constitue une obligation pour l'ensemble des hommes et des femmes, même si aujourd'hui il n'est question que des droits des femmes. | UN | ويستند احترام حقوق الإنسان في الإسلام إلى الشريعة الإسلامية، وهو واجب على كل رجل وامرأة، ولو أن حقوق المرأة وحدها هي موضع البحث في الوقت الراهن. |
Cet appel a pour but d'accroître la dignité humaine, fortement ancrée dans l'islam et d'autres religions ainsi que dans de nombreuses cultures et civilisations. | UN | وتهدف هذه الدعوة إلى إثراء الكرامة الإنسانية، العميقة الجذور في الإسلام والأديان السماوية الأخرى، كما هي في كثير من الثقافات والحضارات. |
Le Gouvernement essaie de traiter ce problème en diffusant une brochure sur l'égalité entre les sexes dans l'islam et en organisant des caravanes pour sensibiliser les populations, ainsi que des programmes de radio et de télévision. | UN | وقد حاولت الحكومة معالجة تلك المشكلة بتوزيع منشور في المساواة بين الجنسين في الإسلام وبرعاية قوافل توعية وبرامج إذاعية وتليفزيونية. |
Ai enseigné les principes du droit international public, du droit international des droits de l'homme et des droits de l'homme dans l'islam à des étudiants de deuxième et troisième cycles, à l'Université de Khartoum | UN | تدريس مبادئ القانون الدولي العام والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحقوق الإنسان في الإسلام لنيل دبلوم الدراسات العليا وشهادة الماجستير من جامعة الخرطوم. |
Le Gouvernement avait donné suite aux observations finales du Comité en menant des études sur la jurisprudence et la législation d'autres pays, en particulier sur les lois relatives à l'égalité sexuelle et à la famille dans l'islam. | UN | وقد نفذت الحكومة الملاحظات الختامية للجنة بإجرائها دراسات عن الفقه المقارن ومقارنة تشريعات بلدان أخرى، خاصة بشأن القضايا الجنسانية وقانون الأسرة في الإسلام. |
De même, plusieurs ouvrages consacrés aux droits des femmes dans l'islam ont été publiés par des ONG et l'AIHRC. | UN | وبالمثل، نشرت المنظمات غير الحكومية واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان عدداً من الكتب عن حقوق المرأة في الإسلام. |
Hé bien, en théorie, - dans l'islam, le divorce est assez simple. | Open Subtitles | -نظريّاً، يمكن للطلاق أن يكون سهلاً في الإسلام |
Au Soudan, UNIFEM travaille en partenariat avec une organisation non gouvernementale à amener les dirigeants religieux musulmans et traditionnels à se faire les défenseurs des droits fondamentaux des femmes dans le cadre légal au Darfour, et à faciliter les discussions sur les droits des femmes dans l'islam au cours d'émissions radiophoniques. | UN | ففي السودان، يعمل الصندوق بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل إسداء التوجيهات للزعماء الإسلاميين والتقليديين لكي يصبحوا من دُعاة وأنصار توفير الحماية بأنواعها لحقوق الإنسان للمرأة ضمن الإطار القانوني في دارفور، وتسهيل المناقشات الإذاعية لمسألة حقوق المرأة في الإسلام. |
b) Un atelier sur les droits de l'enfant dans l'islam a été organisé les 10 et 11 février 2007; | UN | (ب) تنظيم ورشة عمل خاصة بحقوق الطفل في الإسلام ١٠-١١ شباط/فبراير ٢٠٠٧؛ |