ويكيبيديا

    "dans l'isolement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عزلة
        
    • منعزلة
        
    • في العزلة
        
    • الأصلية المنعزلة
        
    Leur famille n'a pas le droit de leur rendre visite et ils vivent dans l'isolement le plus complet. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زياراتهم ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    Ce manque de ressources de base, venant s'ajouter au fait que les juristes travaillent dans l'isolement le plus complet, constitue un grave problème. UN ويعد هذا النقص في الموارد الأساسية مشكلة خطيرة، لا سيما مع كون الموظفين القانونيين يعملون في عزلة تامة.
    Aussi, de nombreux handicapés vivent-ils dans l’isolement et dans un état de dépendance. UN لذلك يعيش الكثيرون منهم في عزلة أو بالاعتماد على اﻵخرين.
    Pour les peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement, les opérations de collecte de données ne devraient pas servir de prétexte pour établir de force le contact. UN وفي ما يتعلق بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي ألا تُستخدم أنشطة جمع البيانات كذريعة للاتصال بها عنوة.
    Les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.
    Pour les peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement, les opérations de collecte de données ne devraient pas servir de prétexte pour établir de force le contact. UN أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه.
    Le monde moderne mettant en évidence notre interdépendance, soit nous œuvrons ensemble, soit nous souffrons dans l'isolement. UN فالعالم المعاصر يصر على أن نعتمد بعضنا على بعض؛ فإما أن نعمل معا أو نعاني في عزلة.
    Elles peuvent également agir sur la santé mentale, si elles ne sont guère reconnues ou si la femme est maintenue dans l'isolement. UN ويمكن أيضا أن تضر بالصحة العقلية عندما لا تلقى سوى قدر ضئيل من الاعتراف ويضطلع بها في عزلة.
    L'Australie est un vaste continent et, partant, de nombreuses personnes vivent à l'écart des principaux centres urbains, dans l'isolement le plus complet. UN واستراليا هي قارة شاسعة ونتيجة لذلك فإن كثيراً من الناس يعيشون في عزلة كبيرة بعيداً عن المراكز الحضرية الرئيسية.
    L'heure n'est pas à tirer le pont-levis, à chercher le réconfort dans l'isolement ni à revenir à un protectionnisme futile et démodé. UN والآن ليس هو الوقت لفتح الباب لالتماس العزاء في عزلة أو العودة إلى حمائية بائدة وغير مجدية.
    et d'autres encore ont choisi de vivre le reste de leur vie dans l'isolement et la méditation. Open Subtitles والبقية إختاروا عيش ماتبقى من حياتنا في عزلة وتأمل
    Ce qui est véritablement nécessaire c'est qu'une plus grande partie de cette activité soit intégrée et coordonnée à l'intérieur du système des Nations Unies, que des activités qui se poursuivent actuellement dans l'isolement et sans aucun but commun précis soient étroitement liées entre elles. UN إن ما هو لازم حقا أن يتكامل الكثير من هذه اﻷنشطة وأن تنسق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، كما أن اﻷنشطة التي تجري اﻵن في عزلة ودون أي شعور واضح بالهدف المشترك ينبغي ربطها معا.
    Elle s'est dans certains cas enfermée dans un carcan rigide, agissant dans l'isolement en l'absence de toute coordination ou presque, au lieu de chercher à dépasser les limites sectorielles et les frontières institutionnelles. UN وحيث كان ينبغي لنا أن نتخطى الحدود القطاعية والحدود المؤسسية، بقينا داخل هياكل صارمة نعمل في عزلة بتنسيق قليل أو بدون تنسيق.
    Ils soulignent que la femme battue et le détenu vivent dans l'isolement, dominés par la terreur et que l'un comme l'autre peuvent subir une violence physique pouvant aller jusqu'à la mort ou des troubles graves ainsi qu'une débilitation psychologique souvent profonde et durable. UN ويؤكدون أن كلا من المرأة التي يعتدى عليها بالضرب والسجين يعيش في عزلة ورعب وقد يتعرض كلاهما للعنف البدني المفضي إلى الموت أو إلى إصابات بالغة وغالباً إلى حالات من الوهن النفسي العميق والدائم.
    Un registre des peuples dans l'isolement ou en premier contact et un registre des réserves autochtones ont été créés en 2014 pour collecter des données dans le but de mieux adapter des mesures de protection et mieux répondre aux besoins des personnes et populations autochtones. UN وأُنشئ في عام 2014 سجل للسكان الذين يعيشون في عزلة أو الذين بدأ الاتصال بهم، وسجلٌّ لمحميات الشعوب الأصلية، بهدف جمع البيانات من اتخاذ تدابير حماية جيدة الاستهداف، وتلبية احتياجات أبناء الشعوب الأصلية ومجتمعاتها على نحو أفضل.
    Les Chypriotes turcs ont voté à une écrasante majorité en faveur d'un règlement global du problème de Chypre, mais continuent de vivre dans l'isolement. UN 87 - وأضافت أن القبارصة الأتراك قد صوتوا بأغلبية ساحقة لصالح التسوية الشاملة لمشكلة قبرص، ولكنهم ظلوا يعيشون في عزلة.
    Au paragraphe 45, il est recommandé d'établir à l'échelle mondiale un mécanisme de surveillance de la situation des peuples autochtones vivant dans l'isolement. UN 34 - وترد في الفقرة 45 دعوة إلى إنشاء آلية عالمية من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة.
    Une génisse rousse immaculée, un grand prêtre né de la lignée du Premier Grand Prêtre, élevé dans l'isolement depuis sa naissance, sans que ses pieds ne touchent le sol jusqu'à ses 13 ans, oui. Open Subtitles بقرة حمراء خالية من العيوب، كاهنٌ اكبر يولدُ من نسل الكاهن الأكبر الأول يتم تربيتهُ في عزلة منذ يوم ولادتهُ بدون أن تلمس قدميهُ الأرض حتى يبلغ الثالثة عشرة من عمره
    22. Par droit à l'autodétermination, il faut entendre le respect de la décision de rester dans l'isolement. UN 22- ويعني حق تقرير المصير أن القرار الذي تتخذه هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة يجب أن يُحترم.
    Nous avons vécu à l'écart et dans l'isolement, en respectant l'environnement et en gérant nos ressources naturelles dans l'intérêt de toutes les générations. UN لقد عشنا في العزلة والبعد، عن طريق احترام البيئة وإدارة مواردنا الطبيعية، لمصلحة كل جيل.
    78. En matière de protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact, le < < principe de base > > est que les pays doivent reconnaître le droit des peuples autochtones à rester dans l'isolement en tant qu'expression de leur droit à l'autodétermination. UN 78- إن " المبدأ الأساسي " لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال يتمثل في أن تعترف البلدان بحق هذه الشعوب في أن تظل منعزلة كتعبير عن حقها في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد