ويكيبيديا

    "dans l'optique du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق التنمية
        
    • لأغراض التنمية
        
    • من منظور إنمائي
        
    • بالنسبة للتنمية
        
    • فيما يتعلق بالتنمية
        
    • إلى البُعد الإنمائي
        
    • من أجل تحقيق التنمية
        
    • في إطار التنمية
        
    • من منظور التنمية
        
    • وجهة نظر إنمائية
        
    • البعد الإنمائي في
        
    • في تطبيق مفهوم التنمية
        
    • بأسلوب مؤات للتنمية
        
    • ومن منظور إنمائي
        
    • في منظور التنمية
        
    Il n'y avait pas de solution unique pour tous, et l'économie verte devrait être définie dans le contexte national et placée dans l'optique du développement durable, sans s'y substituer. UN وأشير إلى أنه لا وجود لنهج معياري ينطبق على الجميع، فلا بد من تعريف الاقتصاد الأخضر في إطار وطني، ووضعه في سياق التنمية المستدامة، لا أن يكون بديلا عنها.
    La Conférence serait axée sur les thèmes de l'économie verte dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وسيكون تركيز المؤتمر على الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Promouvoir les PME dans l'optique du développement. UN النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأغراض التنمية.
    Le représentant a salué le rôle joué par la CNUCED dans l'organisation de la Réunion d'experts, qui avait examiné les problèmes rencontrés dans le secteur des services de construction dans l'optique du développement. UN ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي.
    Comité technique sur les aspects économiques de la prévention des catastrophes dans l'optique du développement durable : programmes et résumés des communications UN اللجنة التقنية المعنية بالجوانب الاقتصادية للحد من الكوارث بالنسبة للتنمية المستدامة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يصمم لكي يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement UN :: تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي
    Il est également impératif de créer un programme d'action des Nations Unies pour l`énergie dans l'optique du développement durable qui tienne compte des intérêts des États Membres. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    dans l'optique du développement durable, les objectifs majeurs du secteur des transports visent à : UN في سياق التنمية المستدامة، تتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة العامة المتصلة بقطاع النقل فيما يلي:
    Arguments scientifiques pour considérer la mer des Caraïbes comme une zone spéciale dans l'optique du développement durable UN الحجة العلمية الداعمة لاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة
    Mais la CEA a signalé que la restructuration avait néanmoins eu un effet positif car elle avait facilité l'adoption d'une conception plus générale de la population dans l'optique du développement durable, conformément aux décisions de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن إعادة التشكيل قد تركت أثرا إيجابيا بتشجيعها اتباع نظرة أوسع للسكان في سياق التنمية المستدامة وهو ما ينسجم مع توجه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le présent rapport, qui vise à faire avancer le débat sur les choix économiques à opérer dans l'optique du développement durable, pour que la relation entre les hommes et la Terre soit fondée sur des bases plus éthiques, propose des recommandations concrètes pour aider les États Membres à examiner la question plus avant. UN ويتضمن التقرير، الذي يركز على تشجيع اتباع نهج اقتصادية مختلفة، في سياق التنمية المستدامة، من أجل بناء أساس أخلاقي للعلاقة بين البشر والأرض، توصيات ملموسة تيسّر للدول الأعضاء مواصلة النظر في الموضوع.
    L'échange de vues de l'Assemblée générale avait pour objectif d'examiner des approches économiques différentes, dans l'optique du développement durable, en vue de promouvoir un fondement plus éthique des relations entre les hommes et la Terre. UN 2 - وكان الغرض من جلسة التحاور التي عقدتها الجمعية العامة عن الانسجام مع الطبيعة هو بحث مختلف النهج الاقتصادية، في سياق التنمية المستدامة، من أجل بناء أساس أخلاقي أمتن للعلاقة بين البشر والأرض.
    Point 3: Les TIC et le tourisme dans l'optique du développement UN البند 3: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة لأغراض التنمية
    Pour mieux cerner ces problèmes, il faudrait effectuer des travaux techniques au cours du processus préparatoire de la neuvième session de la Commission dans le but de parvenir à une communauté de vues au sujet des défis et des obstacles inhérents au principe de l'utilisation de l'énergie dans l'optique du développement durable. UN وسيتطلب النظر في هذه القضايا أعمالا فنية، أثناء هذه العملية التحضيرية التي تمهد للدورة التاسعة للجنة، من شأنها أن تسهم في فهم التحديات والقيود المتضمنة في مفهوم تسخير الطاقة لأغراض التنمية.
    J'ose espérer que chacun d'entre nous envisagera la radiation de la liste des PMA dans l'optique du développement et non sous un angle bureaucratique, donnant ainsi tort à mon ami et ancien collègue. UN وإني لأرجو أن ننظر جميعا إلى التخرج من منظور إنمائي التركيز غير بيروقراطي، مما يثبت أن زميلي وصديقي السابق على خطأ.
    Une grande partie du débat a été consacrée aux avantages et aux inconvénients d'une définition large ou restreinte de l'investissement dans l'optique du développement. UN وعُني جزء كبير من المناقشة بمزايا وسلبيات التعاريف الواسعة والضيقة " للاستثمار " انطلاقاً من منظور إنمائي.
    Dans le secteur des services, l'importance du Mode 4 dans l'optique du développement durable était très grande. UN وفيما يتعلق بالخدمات، أكد ما يتسم به أسلوب التوريد 4 من أهمية بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Les parties prenantes doivent donc examiner avec soin comment une large coopération pourrait valoriser ce précieux bien collectif qu'est un système financier international rénové et déterminer les règles les plus appropriées dans l'optique du développement. UN ولذا، يجب على أصحاب المصلحة أن ينظروا بجدية في الكيفية التي من خلالها يؤدي التعاون على نطاق واسع إلى تعزيز الصالح العام بالنسبة لنظام مالي دولي متجدد وأن يحددوا القواعد الأكثر ملاءمة فيما يتعلق بالتنمية.
    Point 3: Promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement UN البند 3: الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي
    Transformation de l'administration publique dans l'optique du développement durable : conclusions et recommandations UN الاستنتاجات والتوصيات بشأن إحداث تحوّل في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. UN وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة.
    Situation du développement dans l'optique du développement humain durable UN أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    Elle devait s'attacher à compléter les travaux réalisés dans le cadre du Groupe de travail de l'OMC en vue de clarifier certaines questions, et contribuer à un approfondissement des connaissances, notamment dans l'optique du développement. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يكمل العمل الذي أنجزه فريق منظمة التجارة العالمية بشأن توضيح قضايا معينة، وأن يعمل على تعميق الفهم، وبخاصة من وجهة نظر إنمائية.
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    Nous sommes conscients des efforts déployés et des progrès réalisés aux niveaux local et infranational, ainsi que du rôle important que les autorités et les collectivités concernées peuvent jouer dans l'optique du développement durable, notamment en se rapprochant des citoyens et des parties prenantes et en leur fournissant les informations nécessaires, selon qu'il convient, sur les trois dimensions du développement durable. UN وننوه أيضا بالجهود المبذولة والتقدم المحرز على الصعيدين المحلي ودون الوطني، ونقر بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه السلطات والمجتمعات المحلية في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة، بسبل منها إشراك المواطنين والجهات المعنية في تلك العملية وموافاتهم بمعلومات وجيهة، حسب الاقتضاء، بشأن أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    B. Application des schémas de préférences dans l'optique du développement 74 — 75 UN باء- تطبيق المخططات التفضيلية بأسلوب مؤات للتنمية ٤٧ - ٥٧
    Elle espère que ce département, notamment sa Division des politiques sociales et du développement social, donnera aux questions sociales le rang de priorité qui leur est dû dans l'optique du développement mondial. UN وأضافت أنها تأمل بأن تبدي هذه اﻹدارة، ولا سيما شعبتها المعنية بالسياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، اﻷولوية التي تستحقها القضايا الاجتماعية في منظور التنمية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد