ويكيبيديا

    "dans l'ordre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام القانوني
        
    • في نظامها القانوني
        
    • في إطار النظام القانوني
        
    • في النظام القضائي
        
    • في الإطار القانوني
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    • في النظم القانونية
        
    • داخل النظام القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • ضمن الإطار القانوني
        
    • في النظام القانون
        
    • إلى النظام القانوني
        
    • في نظام القانون
        
    • في نظمها القانونية
        
    • وفي النظام القانوني
        
    E. Importance et rôle du droit international coutumier dans l'ordre juridique international UN ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي
    Applicabilité de la Convention dans l'ordre juridique interne UN انطباق الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    L'État partie doit garantir le plein respect, dans l'ordre juridique interne, des obligations imposées par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    Donner des renseignements sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. UN يرجى تقديم معلومات عن مكانة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    La place de la Convention dans l'ordre juridique interne, c'est-à-dire par rapport à la Constitution et à la législation ordinaire; UN وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، أي فيما يتعلق بالدستور والتشريعات العادية؛
    Les instruments juridiques internationaux étaient directement applicables dans l'ordre juridique interne. UN وعلاوة على ذلك، تطبَّق الصكوك القانونية الدولية تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني.
    Cette convention et ses protocoles additionnels nos 1, 4, 6, 7 et 13 ont été incorporés dans l'ordre juridique suédois en 1995. UN وقد أُدمجت الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية 1 و4 و6 و7 و13 في النظام القانوني السويدي في عام 1995.
    6. Le Ministre a fait observer que, conformément à la Constitution, les instruments juridiques internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. UN 6- وأشار الوزير إلى أن الدستور ينص على أن الصكوك القانونية الدولية واجبة التطبيق مباشرةً في النظام القانوني السلوفيني.
    La peine de mort et l'emprisonnement à vie n'existent pas dans l'ordre juridique serbe. UN ولا وجود في النظام القانوني الصربي لعقوبة الإعدام ولعقوبة السجن مدى الحياة.
    Rang dans l'ordre juridique interne et visibilité de la Convention UN مركز الاتفاقية في النظام القانوني المحلي وإبرازها
    Place de la Convention dans l'ordre juridique interne UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés par le Parlement ont toujours au moins rang de loi dans l'ordre juridique interne. UN ووفقا للفقه القانوني للمحكمة الدستورية، فإن المعاهدات الدولية التي يُصدّق عليها البرلمان تتمتع دائما على الأقل بمرتبة التشريع في النظام القانوني المحلي.
    Le Comité recommande à l'État de ne ménager aucun effort pour que la discrimination raciale soit érigée en infraction dans l'ordre juridique argentin. UN توصي اللجنة الدولة بألا تدخر أي جهد لتجريم التمييز العنصري في النظام القانوني الأرجنتيني.
    L'État partie doit garantir le plein respect, dans l'ordre juridique interne, des obligations imposées par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. UN وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية.
    En outre, un acte unilatéral pouvait aussi produire des effets juridiques erga omnes; ce qui importait, c'était que l'acte ait des conséquences dans l'ordre juridique international. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    L'État partie devrait envisager d'incorporer le Pacte dans l'ordre juridique interne. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي.
    Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    La Constitution du 18 janvier 1996 facilite l'intégration des conventions internationales dans l'ordre juridique interne et leur accorde une place qui en assure la transcendance. UN ييسر دستور ١٨ كانون الثاني/يناير إدماج الاتفاقيات الدولية في النظام القضائي المحلي ويعطيها دورا يكفل لها التفوق.
    Par conséquent, la Cour joue un rôle de premier plan dans l'ordre juridique international. UN ومن ثم فالمحكمة تضطلع بدور محوري في الإطار القانوني الدولي.
    Ils ont été insérés dans l'ordre juridique interne et leurs dispositions ont force de loi sur le territoire national. UN وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني.
    D'autres actions pourraient également être mises en oeuvre une fois qu'elles auront été transposées dans l'ordre juridique des États concernés. UN 122 - وهناك تدابير أخرى يمكن اتخاذها بعد إدراجها في النظم القانونية للدول، وهي:
    Et il n'existe pas non plus, dans l'ordre juridique néerlandais, de précédent à la mesure positive proposée pour ces groupes en ce qui concerne leur développement. UN كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم.
    4) Le Comité note avec satisfaction que les dispositions de la Convention sont directement applicables dans l'ordre juridique interne et qu'elles ont déjà été invoquées devant les tribunaux. UN (4) وترحب اللجنة بانطباق أحكام العهد مباشرة على النظام القانوني المحلي وبأنه تم التذرع بها أمام المحاكم المحلية.
    Cette disposition fondamentale est une norme contraignante du droit international qui a été pleinement inscrite dans l'ordre juridique international, comme le montre le nombre élevé, actuellement 190, des ratifications de cette convention. UN ويشكل هذا الحكم الأساسي قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي أدمجت بالكامل ضمن الإطار القانوني الدولي، على نحو ما يتجلى في ارتفاع عدد التصديقات على هذه الاتفاقية، التي تبلغ حاليا 190 تصديقا.
    17. Les mesures légales ou réglementaires constituent la traduction dans l'ordre juridique interne des différents accords et traités internationaux auxquels le Bénin est partie en matière des droits de l'Homme. UN 17- إن التدابير القانونية أو التنظيمية في النظام القانون المحلي تشكل انعكاساً لمختلف الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي بنن طرف فيها في مجال حقوق الإنسان.
    La législation européenne en la matière a été dûment transposée dans l'ordre juridique slovaque. UN وقد نُقل التشريع الأوروبي ذو الصلة إلى النظام القانوني السلوفاكي بالطريقة المناسبة.
    En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    La demande adressée aux États parties pour qu'ils prennent les mesures nécessaires, conformément aux dispositions de l'article 4, pour veiller à ce que les dispositions de la Convention aient force de loi dans l'ordre juridique interne devrait être considérée comme d'une importance fondamentale pour la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي اعتبار أن طلب اتخاذ الدول الأطراف التدابير الملائمة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4، من أجل كفالة أن إعطاء أحكام الاتفاقية أثرها القانوني في نظمها القانونية المحلية، يتسم بأهمية أساسية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    dans l'ordre juridique suisse, il s'agit, au delà des droits reconnus dans le Pacte ou la CEDH, d'un principe général énoncé à l'article 2 du Code civil; les tribunaux en tiennent compte lorsqu'ils ont à se prononcer sur des prétentions tendant à opposer des droits entre eux pour en empêcher la mise en oeuvre. UN وفي النظام القانوني السويسري، لا يتعلق اﻷمر بالحقوق المعترف بها في العهد أو في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية فحسب وإنما أيضا بمبدأ عام تنص عليه المادة ٢ من القانون المدني. فالمحاكم تأخذ هذا المبدأ في الحسبان عندما تبت في ادعاءات تتنازع فيها حقوق من أجل الحيلولة دون إعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد