Les comités ont pris un rôle de premier plan dans l'organisation des manifestations et des secours humanitaires. | UN | وقد قامت اللجان بدور رئيسي في تنظيم الاحتجاجات والإغاثة الإنسانية. |
Il le remercie de l'assistance qu'il a apportée à la Conférence du désarmement et à ses présidents dans l'organisation des travaux de cette instance. | UN | وتعترف المجموعة بمساعدة السيد سيرغي أوردزونيكيدزه لأعمال المؤتمر ولرؤسائه في تنظيم عمل هذه الهيئة. |
Ceci devrait être possible à l'aide d'efforts spéciaux destinés à les impliquer davantage dans l'organisation des événements. | UN | وهو ما يمكن إنجازه من خلال تكريس جهود خاصة صوب مزيد من إشراكها في تنظيم المناسبات. |
Elle joue en outre un rôle actif dans l'organisation des travaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC), auxquels elle contribue. | UN | واضطلعت الصين أيضا بدور فاعل في تنظيم عمل لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي وأسهمت فيه. |
Les travaux iraient de l'avant sur la base des discussions de chacun des groupes thématiques présentés dans l'organisation des travaux. | UN | وذكر أن العمل سيمضي على أساس المناقشات المتعلقة بكل مجموعة من المسائل حسبما وردت في تنظيم العمل. |
Saluant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet mondial, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي قام به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي، |
Reconnaissant en s'en félicitant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة، |
La communauté internationale devrait, de son côté, être prête à jouer un rôle plus actif dans l'organisation des élections afin d'en assurer le succès. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتأهب لأداء دور أكبر في تنظيم العملية الانتخابية ضمانا لنجاحها. |
Le régime de la démocratie parlementaire se traduit dans l'organisation des pouvoirs de l'État, qui est fondée sur le principe de la répartition des compétences. | UN | يتجلى نظام الديمقراطية البرلمانية في تنظيم سلطة الدولة الذي يستند إلى مبدأ فصل السلطات. |
Le Groupe électoral aura pour principale mission de seconder la Commission électorale nationale dans l'organisation des élections locales. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لوحدة الانتخابات في دعم لجنة الانتخابات الوطنية في تنظيم الانتخابات المحلية. |
Saluant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet mondial, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي، |
Nous souhaitons à l'Italie et à la Chine, qui accueillera les Jeux en 2008, un plein succès dans l'organisation des Jeux olympiques. | UN | ونتمنى لكل من إيطاليا والصين، التي ستستضيف الألعاب الأولمبية في عام 2008، كل نجاح في تنظيم الألعاب الأولمبية. |
On a relevé des faiblesses dans l'organisation des dossiers personnels et les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence devaient être précisées. | UN | ولوحظ وجود جوانب ضعف في تنظيم ملفات أفراد الملاك كما أن اﻹجراءات المتعلقة بالعمل اﻹضافي والحضور بحاجة إلى توضيح. |
Le Conseil est convenu que, dans l'organisation des travaux de sa cinquième session, la priorité devrait être accordée au code. | UN | واتفق المجلس على إعطاء اﻷولوية لمدونة التعدين، في تنظيم أعماله للدورة الخامسة. |
La Fédération burkinabe des associations de défense des handicapés a joué un rôle de premier plan dans l'organisation des activités marquant la Journée. | UN | وقام الاتحاد البوركيني لرابطات النهوض بالمعوقين بدور رئيسي في تنظيم اليوم. |
Consciente de la nécessité de ménager dans l'organisation des travaux futurs la souplesse voulue pour assurer le succès de la conférence de plénipotentiaires, | UN | وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين، |
Je tiens cependant à signaler certains changements positifs qui sont intervenus dans l'organisation des activités du Conseil de sécurité. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه الى بعض التغييرات اﻹيجابية في تنظيم أنشطة مجلس اﻷمن. |
Mais c'est surtout dans l'organisation des cas de perte de la nationalité que peut se manifester la préoccupation d'éviter l'apatridie. | UN | غير أن الحرص علــى تفادي انعدام الجنسية يمكن أن يبرز بصفة خاصة في تنظيم حالات فقدان الجنسية. |
Consciente de la nécessité de ménager dans l'organisation des travaux futurs la souplesse voulue pour assurer le succès de la conférence de plénipotentiaires, | UN | وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين، |
Le stage n'a pas eu lieu du fait du retard pris dans l'organisation des élections municipales. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخر في تنظيم الانتخابات البلدية |
Je tiens à souligner le rôle moteur du Président du Conseil économique et social, le Représentant permanent du Pakistan, M. Munir Akram, dans l'organisation des travaux du Conseil pour l'année écoulée. | UN | وهنا، نود التنويه إلى دور الريادة الذي قام به رئيسه لهذا العام، السيد منير أكرم، الممثل الدائم لباكستان في ذلك المجال وفي تنظيم عمل المجلس. |