En pareil cas, sa délégation doit toutefois assurer l'interprétation ou fournir le texte écrit de la déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | على أنه في هذه الحالة يتعين على الوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية وإما نصا كتابيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |
J'ai trouvé cet ancien livre dans l'une des salles d'attente. | Open Subtitles | فقد وجدتُ هذا الكتاب الأثريّ بإحدى غرف الأمتعة. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
L'enregistrement de l'interprétation dans l'une des six langues officielles devra être demandé à l'avance et ne sera assuré que dans la limite des possibilités matérielles du service d'enregistrement. | UN | ويجب أن تقدم سلفا الطلبات الخاصة لتسجيل الترجمة الفورية إلى إحدى اللغات الرسمية الست رهنا بتوافر مرافق التسجيل. |
À cet égard, je voudrais faire observer qu'une erreur s'est glissée dans l'une des notes de bas de page du projet de résolution. | UN | فــي هذا الصدد، أود أن أشير الى خطأ في إحدى حواشي مشــروع القرار. |
J'ai eu le pressentiment que c'était dans l'une des bouches d'aérations. | Open Subtitles | كان حدس كان ذلك في واحدة من فتحات التدفئة. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل. |
Les demandes et les notifications doivent être rédigées dans l'une des langues officielles du Traité. | UN | وتكون الطلبات واﻹخطارات بإحدى اللغات الرسمية لهذه المعاهدة. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
18. Les discours prononcés dans l'une des six langues officielles seront interprétés dans les autres langues officielles. | UN | ١٨ - ستوفر ترجمة شفوية للبيانات الملقاة بإحدى اللغات الرسمية الست الى اللغات الرسمية اﻷخرى. |
En pareil cas, sa délégation doit, soit assurer l'interprétation, soit fournir un texte écrit de sa déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا خطيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |
En pareil cas, sa délégation doit, soit assurer l'interprétation, soit fournir un texte écrit de sa déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي للوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا خطيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |
Les documents produits sur le territoire d'un État tiers auraient dû être légalisés suivant la procédure établie par la législation nationale et être traduits dans l'une des langues officielles, les traductions devant être dûment certifiées. | UN | وأضافت أنه كان ينبغي التصديق قانوناً على أي وثائق تصدر على أراضي دولة ثالثة وفقاً للإجراء المحدد قانوناً وترجمتها إلى إحدى اللغتين الرسميتين، ويجب أن تُعتمد هذه الترجمات على النحو الواجب. |
Dans ce cas, il doit fournir l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles de la Conférence. | UN | وفي هذه الحالة عليه أن يدبر أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية للمؤتمر. |
Le Brésil, pays situé dans l'une des régions les moins armées du monde reste prêt à contribuer à de nouveaux efforts résolus entrepris au plan international pour adopter des mesures efficaces dans le domaine de compétence de la Commission. | UN | والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة. |
La liste précise des prétendus actes de vandalisme dirigés contre plusieurs véhicules de la Mission de Cuba figurant dans l'une des notes verbales n'apportait aucune preuve d'une corrélation quelconque ou d'une campagne de harcèlement. | UN | أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل. |
Les discours prononcés dans l'une des six langues de la Conférence d'examen sont interprétés dans les cinq autres. | UN | 1 - تترجم الكلمات التي تُلقى بأي لغة من لغات المؤتمر الاستعراضي ترجمة شفوية إلى لغاته الخمس الأخرى. |
Les fidèles pouvaient toutefois continuer de prier librement dans l'une des nombreuses autres mosquées que compte la ville de Bakou. | UN | بيد أن بإمكان الأتباع أن يستمروا في الصلاة بحرية في أحد المساجد العديدة الأخرى التي تعدها مدينة باكو. |
Toute pièce qui n'est pas rédigée dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies doit être accompagnée d'une traduction certifiée dans l'une des langues de travail de l'Assemblée générale. | UN | وترفق بأي وثيقة غير مكتوبة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة موثقة إلى واحدة من لغات عمل الجمعية العامة. |
L'Australie elle-même est située dans l'une des régions du monde les plus sujettes à des catastrophes naturelles. | UN | إن أستراليا ذاتها تعيش في واحد من أكثر الأجزاء المعرضة للكوارث في العالم. |
Mary Mary Akoth vit à Ahero Town, dans l'une des régions les plus pauvres du Kenya rural de l'ouest. | UN | تعيش ماري اكوث في بلدة أهيرو في منطقة من أفقر المناطق الريفية في غربي كينيا. |
En outre, ce choix n'aurait pas d'effet sur le dialogue avec l'État partie, qui pourra toujours s'exprimer dans l'une des six langues officielles à cette occasion; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا لن يؤثر على الحوار مع دولة من الدول الأطراف، حيث ستظل تلك الدولة قادرة على التكلم بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أثناء تحاورها مع إحدى الهيئات. |
8. Les cadres de coopération de pays et les documents relatifs aux programmes de pays sont présentés dans l'une des langues officielles aux fins de reproduction et de distribution dans toutes les langues de travail. | UN | ٨ - تُقدم وثائق أطر التعاون القطري والبرامج القطرية بلغة من اللغات الرسمية لاستنساخها وتوزيعها بجميع لغات العمل. |
dans l'une des 13 affaires d'arrestations et de détentions arbitraires recensées, des étudiants de l'Université Nyala ont été arrêtés le 20 février pour avoir participé à des manifestations demandant qu'Abdul Hamid Musa Kasha soit démis de ses fonctions de wali du Darfour méridional. | UN | 42 - وفي واحدة من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين المسجلة البالغ عددها 13 حالة، اعتقل طلاب من جامعة نيالا يوم 20 شباط/فبراير بسبب مشاركتهم في مظاهرات أقيمت احتجاجا على إقالة عبد الحميد موسى كاشا من منصبه كوالٍ لولاية جنوب دارفور. |
La traduction de tout ou partie d'un compte rendu dans l'une des autres langues officielles est fournie si un membre en fait la demande. | UN | ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية الأخرى إذا طلب ذلك أحد الأعضاء. |
En examinant la communication quant au fond, le Comité a conclu que les déclarations incriminées incitaient à la discrimination raciale, sinon à la violence, et qu'en conséquence elles entraient dans l'une des catégories de déclarations punissables énoncées à l'article 4. | UN | وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، رأت اللجنة أن التصريحات موضع النظر تحرض على التمييز العنصري، وإن لم يكن على العنف العنصري، وبالتالي تقع ضمن أي من فئات الخطاب المدانة الواردة في المادة 4. |