ويكيبيديا

    "dans la bonne voie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتجاه الصحيح
        
    • في الاتجاه السليم
        
    • في الطريق الصحيح
        
    • إلى مسارها
        
    • على مساره
        
    • على المسار الصحيح
        
    • في هذا الاتجاه
        
    • على الطريق الصحيح
        
    • الوجهة الصحيحة
        
    Un premier pas important dans la bonne voie consisterait à mettre davantage l'accent sur les besoins individuels que sur les objectifs démographiques. UN كما رئي أنه ينبغي، كخطوة أولى هامة في الاتجاه الصحيح تحويل التركيز عن اﻷهداف الديمغرافية الى احتياجات اﻷفراد.
    Le programme de déminage, qui enregistre enfin des progrès depuis longtemps attendus, s'est engagé dans la bonne voie. UN أما التقدم الذي أخذ يُحرز مؤخرا في برنامج إزالة اﻷلغام فقد طال انتظاره، ولكنه يمضي في الاتجاه الصحيح.
    À cet égard, l'analyse des tendances des risques recensés à l'occasion des audits est un pas dans la bonne voie. UN وفي هذا الصدد، تشكل المراجعة الداخلية لاتجاهات المخاطر خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'une mesure importante dans la bonne voie. UN ونرى في ذلك خطوة هامة أخرى في الاتجاه السليم.
    Dans son livre, M. El Radi étudie en détail huit affaires pour indiquer ce que sont les nouvelles orientations et il est convaincu que les tribunaux soudanais se sont engagés dans la bonne voie. UN وقد بحث في مؤلفه تفاصيل ثماني قضايا لتوضيح هذا الاتجاه الجديد. كما يعتقد أن المحاكم السودانية سائرة في الطريق الصحيح.
    La communauté internationale devrait saisir cette occasion pour remettre dans la bonne voie le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة ليعيد عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها.
    Nous avons un ordre du jour clair, et sous la direction compétente des présidents de deux groupes de travail, les délibérations semblent s'engager dans la bonne voie. UN ونحن لدينا جدول أعمال واضح، وفي ظل القيادة المحنكة لرئيسي الفريقين العاملين، يبدو أن المداولات تمضي في الاتجاه الصحيح.
    Pour terminer, nous progressons dans la bonne voie bien que nous soyons toujours confrontés à des défis de taille. UN وفي الختام، على الرغم من التحديات الكبرى التي لا تزال تجابهنا، فإننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    La mise en place du Groupe des Nations Unies pour le développement a sans aucun doute constitué un jalon important dans la bonne voie. UN إن إنشاء فريق الأمم المتحدة الإنمائي كان دون شك خطوة مهمة جدا في الاتجاه الصحيح.
    Elles considéraient que cette proposition constituait un pas important dans la bonne voie. UN وشكّل المقترح، بالنسبة لهذه الوفود، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Elles considéraient que cette proposition constituait un pas important dans la bonne voie. UN وشكّل المقترح، بالنسبة لهذه الوفود، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    L'amélioration des taux d'exécution des recommandations des organes de contrôle représente donc un pas dans la bonne voie. UN لذلك يعد تحسين معدلات تنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ceci illustre une évolution dans la bonne voie et une légère augmentation des pôles de concentration s'agissant du nombre de produits. UN وهذا يشير إلى تحرك في الاتجاه الصحيح وإلى حدوث زيادة صغيرة في التركيز من حيث عدد النواتج.
    Les observations et suggestions du Comité guideront l'action de Madagascar et lui permettront de s'engager dans la bonne voie. UN وقالت إن ملاحظات اللجنة واقتراحاتها توفر توجيهات قيمة لبلدها وستمكنه من المضي في الاتجاه الصحيح.
    Au cours de ces dernières années, l'Europe du Sud-Est et les Balkans ont commencé à s'engager dans la bonne voie. UN في غضون السنوات القليلة الماضية شرع جنوب شرق أوروبا ومنطقة البلقان في التحرك في الاتجاه الصحيح.
    Bien que nous n'ayons pas encore gagné la guerre, nous avançons dans la bonne voie et l'élan s'accélère. UN ومع أننا لم نكسب الحرب على المخدرات غير المشروعة، إلا أننا تقدمنا في الاتجاه السليم ونحقق زخما متزايدا.
    La Déclaration d'Antigua adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains constitue un pas dans la bonne voie. UN ويمثل إعلان أنتيغوا الصادر عن الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية خطوة في الاتجاه السليم.
    Compte tenu des progrès accomplis, l'équipe du Siège chargée de l'application des normes IPSAS a déterminé que le Tribunal était dans la bonne voie. UN وبناءً على ما أُحرز من تقدم حتى الآن، خلص فريق المقر المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى أن المحكمة تسير في الطريق الصحيح فيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nous réitérons notre intention de contribuer activement aux travaux du Quatuor pour remettre d'urgence le processus de paix dans la bonne voie. UN ونكرر نيتنا في الإسهام الفاعل في العمل في إطار المجموعة الرباعية لكي تعود عملية السلام بسرعة إلى مسارها.
    27. Israël avait tenté à maintes reprises de replacer le système économique dans la bonne voie en facilitant le commerce et l'emploi de travailleurs palestiniens en Israël. UN 27- وأردف قائلاً إن إسرائيل قد حاولت مراراً إعادة وضع النظام الاقتصادي على مساره عن طريق تيسير التجارة واستخدام العمال الفلسطينيين في إسرائيل.
    Il est temps de travailler collectivement et sans relâche pour mettre le désarmement multilatéral dans la bonne voie. UN وقد حان الوقت لكي نعمل بلا كلل معا لكي نضع نزع السلاح المتعدد الأطراف على المسار الصحيح.
    Et, pour reprendre ce que vient de dire notre collègue de l'Ukraine, ce qu'il propose pourrait être un pas dans la bonne voie. UN وإذا أذنتم لـــي بأن أشير إلى البيان الـــذي أدلى به توا زميلنا ممثل أوكرانيا، سنجد أن ما اقترحه يمكن أن يكون خطــــوة في هذا الاتجاه.
    La dernière série de consultations officieuses, qui s'est tenue ici-même plus tôt le mois dernier, nous a permis de constater que nous sommes dans la bonne voie. UN لقد بينت الجولة اﻷخيرة للمشاورات غير الرسمية التي عقدت هنا في أوائل الشهر الماضي أننا سائرون على الطريق الصحيح.
    Des services d'orientation professionnelle et d'information sur le marché de l'emploi seraient utiles pour guider les jeunes et les femmes dans la bonne voie. UN كما سيكون توفير التوجيه المهني والاستشارات المهنية، وتوفير معلومات عن السوق، وسائل مفيدة في توجيه الشباب والنساء الوجهة الصحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد