ويكيبيديا

    "dans la chaîne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سلسلة
        
    • في السلسلة
        
    • إلى سلسلة
        
    • في سلاسل
        
    • من سلسلة
        
    • داخل سلسلة
        
    • في الشبكة
        
    • إلى السلسلة
        
    • في التسلسل
        
    • على امتداد سلسلة
        
    • ضمن سلسلة
        
    • في سلسة
        
    • في تسلسل
        
    • على سلسلة
        
    • على طول سلسلة
        
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    Ceci est dû à l'insuffisance drastique du personnel, magistrat et non magistrat, impliqué dans la chaîne pénale. UN ويُعزى ذلك إلى الافتقار الشديد إلى الموظفين، القضاة وغير القضاة العاملين في سلسلة نظام العقوبات.
    Les doses étaient imputables aux produits de fission déposés sur le sol et au strontium entrant dans la chaîne alimentaire. UN ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    C'est plus complexe quand vous montez dans la chaîne évolutive. Open Subtitles وهي أكثر تعقيدا عندما تحصل في سلسلة تطورية.
    J'obtiens un mauvais poids moléculaire dans la chaîne de polypeptide purifiée. Open Subtitles حصلت على وزن جزيئي شاذ في سلسلة البيبتد المنقي
    Si leur ADN rentre dans la chaîne alimentaire terrestre, toute notre espèce pourrait être stérilisé. Open Subtitles لو دخل حمضهم النووي في سلسلة الأرض الغذائية فجنسنا بالكامل مهدد بالعقم
    Non, je m'occupe d'une lacune dans la chaîne de commande. Open Subtitles لا، أنا فقط أملأ الفراغ في سلسلة الأوامر
    Un tel traité aurait pour avantage de couvrir l'élément le plus essentiel dans la chaîne des armes nucléaires, c'est-à-dire sa base matérielle et technique. UN وميزة وجود هذه المعاهدة تكمن في أنها تغطي العنصر اﻷكثر ضرورة في سلسلة اﻷسلحة النووية، أي قاعدتها المادية والتقنية.
    Il s'agit d'un animal irremplaçable et nous exerçons en réalité un droit fondamental en demandant qu'il ne soit pas utilisé dans la chaîne alimentaire humaine. UN والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية.
    Les pays industrialisés dépensent jusqu'à 270 milliards de dollars des États-Unis par an pour gérer les déchets, et il importe que ces coûts soient incorporés dans la chaîne logistique et supportés par les consommateurs plutôt que par les contribuables. UN وتنفق الدول الصناعية ما يصل إلى 270 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على إدارة النفايات، ومن المهم أن تدرج هذه التكاليف في سلسلة الإمدادات، وأن يدفعها المستهلكون، بدلا من دافعي الضرائب.
    Les femmes rurales jouent un grand rôle dans la chaîne alimentaire et la garantie de la sécurité alimentaire. UN وتؤدي المرأة الريفية دورا كبيرا في سلسلة الغذاء وفي توفير الأمن الغذائي.
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Dans le même temps, les bénéficiaires en aval dans la chaîne de titres pourront cependant facilement identifier une sûreté accordée par une personne autre que l'auteur du transfert immédiatement en amont. UN ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم.
    Les doses étaient imputables aux produits de fission déposés sur le sol et au strontium entrant dans la chaîne alimentaire. UN ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية.
    L'Instance a relevé que, malgré l'existence d'un système de contrôle complexe, des faiblesses subsistent dans la chaîne d'exportation/importation. UN 21 - ولاحظت الآلية أنه رغم دقة نظام المراقبة القائم، ما زالت توجد بعض أوجه الضعف في السلسلة العامة للتصدير والاستيراد.
    Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. UN وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به.
    ii) Mettre en place des systèmes de traçage des grumes propres à garantir que des pièces exploitées illégalement ne s'introduisent pas dans la chaîne de production. UN ' 2` إنشاء نظم لتعقب قطع الأخشاب لضمان عدم دخول الأخشاب المقطوعة بالمخالفة للقانون إلى سلسلة التوريد القانونية.
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    Cette évolution suit deux directions principales. Premièrement, toutes les catégories d'entreprises, grandes ou petites, où qu'elles soient situées dans la chaîne de valeur, peuvent désormais communiquer directement avec leurs clients finals. UN وينطوي هذا التحول على بعدين رئيسيين، أولهما أن جميع فئات الشركات، الكبيرة منها والصغيرة، مهما كان موقعها داخل سلسلة القيمة، بات بإمكانها التواصل مباشرة مع عملائها النهائيين.
    Le mercure se bioamplifiait dans la faune arctique, en particulier dans la chaîne alimentaire marine, et la présence de mercure dans les espèces marines posait donc un risque considérable pour les populations arctiques dont le régime alimentaire traditionnel reposait sur les produits de la mer. UN ويخضع الزئبق للتضخيم الأحيائي في الحياة البرية في المنطقة، لا سيما في الشبكة الغذائية البحرية، ولذلك يشكل الزئبق الموجود في الأنواع البحرية خطراً كبيراً على شعوب المنطقة التي تعتمد على الوجبات البحرية التقليدية.
    On a déjà déterminé que de l'uranium et d'autres métaux lourds ont pollué l'air et les ressources en terre et en eau et qu'ils sont entrés également dans la chaîne alimentaire provoquant une montée de la morbidité du cancer. UN وقد ثبت أن اليورانيوم وسواه من المعادن الثقيلة قد تسببت في تلوث الأجواء والموارد الجوفية والمائية وتغلغلت إلى السلسلة الغذائية، مما زاد من نسبة الإصابات بأمراض السرطان.
    C'est aux phases successives d'intégration de groupes armés qu'il faut imputer le niveau de loyauté médiocre, le manque de discipline et les perturbations dans la chaîne de commandement. UN وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي.
    Pour progresser dans la chaîne de valeur, un pays doit moderniser son industrie ou ses processus. UN ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة.
    Dix entreprises communiquent des données sur la sécurité d'utilisation des produits chimiques qu'ils vendent dans la chaîne d'approvisionnement, dans le cadre de la stratégie mondiale relative aux produits chimiques. UN وتعمل عشر شركات، من خلال استراتيجية المنتجات العالمية، على توفير بيانات عن الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية التي تبيعها ضمن سلسلة التوريد.
    Pour mettre en place des réseaux énergétiques fiables, il faudra effectuer des investissements importants dans la chaîne d'approvisionnement et dans l'équipement final. UN 48 - وسيتطلب تطوير نظم للطاقة يمكن الاعتماد عليها استثمارات كبيرة في سلسة الإمداد وفي المعدات النهائية.
    Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. UN والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة.
    Tout aussi important est le besoin des pays en développement de promouvoir l'innovation et la créativité de manière à monter dans la chaîne de valorisation. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو أن البلدان النامية بحاجة إلى تشجيع الابتكار والإبداع لكي ترتقي على سلسلة القيمة.
    L'intervenant a fait valoir que l'actuel cadre réglementaire international n'offrait que de très faibles perspectives pour des partenariats multipartites internationaux dans la chaîne de valeur. UN وقال المتحدث إن الإطار التنظيمي الدولي الحالي لا يترك بالتالي سوى فرصاً ضئيلة جداً لإقامة شراكات دولية بين أصحاب المصلحة المتعددين على طول سلسلة القيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد