ويكيبيديا

    "dans la clandestinité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الخفاء
        
    • للاختفاء عن الأنظار
        
    • في السر
        
    • الطويلة التي أمضاها متخفياً
        
    • إلى العمل السري
        
    • إلى الاختباء
        
    • يختبئان
        
    • مختبئة في
        
    • ربما كانوا مختبئين
        
    • في سرية
        
    • توارى
        
    • المختبئين
        
    • مختبئاً
        
    • إلى الاختفاء
        
    Les paysans vivant dans la clandestinité ne peuvent mener leurs activités agricoles, et sont devenus improductifs. UN فإن المزارعين الذين يعيشون في الخفاء لا يستطيعون ممارسة أنشطتهم الزراعية، وأصبحوا غير منتجين.
    Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. UN وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب.
    Beaucoup de paysans qui vivent dans la clandestinité ne peuvent pas travailler leurs champs et ont cessé d'être productifs. UN وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    ii) La loi sur la constitution de partis politiques devrait être révisée en vue de légaliser les partis d'opposition traditionnels, qui agissent actuellement dans la clandestinité, et de faciliter la création de nouveaux partis, favorisant ainsi l'avènement d'un véritable pluralisme politique. UN `2` ويجب تنقيح قانون التوالي السياسي بغية منع أحزاب المعارضة السياسية التقليدية التي تعمل في السر الآن، صفة قانونية، وبغية تيسير تأسيس أحزاب جديدة وبالتالي التشجيع على إقرار تعددية سياسية حقيقية.
    Un grand nombre de journalistes ont dû cesser leurs activités et plusieurs sont obligés de vivre dans la clandestinité. UN ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء.
    L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. UN وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء.
    L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. UN وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء.
    L'auteur a donc été obligé de quitter son travail et de passer dans la clandestinité. UN وبناء على ذلك، اضطر مقدم البلاغ إلى مغادرة عمله والعيش في الخفاء.
    Cette situation contraindrait ce couple à vivre dans la clandestinité. UN واضطرت هذه الحالة هؤلاء الشخصين إلى التعاشر في الخفاء.
    Un journaliste d'une radio locale, recherché par les militaires, vit dans la clandestinité depuis le 31 juillet 1994. UN ويعيش أحد صحافيي اﻹذاعة المحلية، يبحث عنه العسكريون، في الخفاء منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل أجهزة الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للعمل في السر.
    Le fait qu'il ait été torturé en 1993, ses sympathies à l'égard de la cause kurde, sa vie dans la clandestinité pendant longtemps et son absence du pays le rendraient suspect en Turquie. UN كما أدعى أنه سيكون من المشبوهين في نظر السلطات بسبب التعذيب الذي تعرض له في عام 1993 وتعاطفه مع القضية الكردية والفترة الطويلة التي أمضاها متخفياً وغيابه عن البلد.
    2.3 Après sa libération, le requérant est entré dans la clandestinité et a poursuivi ses activités de soutien au PRPE. UN 2-3 ويضيف صاحب الشكوى بأنه لجأ بعد إطلاق سراحه إلى العمل السري في صفوف الحزب الشعبي الثوري الإثيوبي.
    Ils ont ensuite tous deux indiqué, toujours séparément, qu'après cette hospitalisation ils étaient entrés dans la clandestinité et n'avaient plus jamais été interrogés. UN ثم أشار كل على حده إلى أنه بعد الخروج من المستشفى ذهبا إلى الاختباء ولم يخضعا للمزيد من الاستجواب.
    À l'appui de sa demande, il a fait valoir que les deux parties, l'armée et les LTTE, le recherchaient et que sa femme et son fils vivaient dans la clandestinité. UN وادعى تأييداً لطلبه أن الجانبين، الجيش وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام، كانا يبحثان عنه وأن زوجته وابنه كانا يختبئان.
    Étant donné que sa participation à l'organisation terroriste < < Sentier lumineux > > (Sendero Luminoso) a été prouvée, elle pourrait être passée dans la clandestinité. UN وبالنظر إلى ثبوت مشاركتها في المنظمة الإرهابية المعروفة باسم " الدرب الساطـع " (Sendero Luminoso)، فإنه من الممكن أن تكون مختبئة في مكان ما.
    Il est possible que certains de ceux que l'on considère comme disparus ne souhaitent pas se manifester, vivant dans la clandestinité ou ayant même quitté l'Indonésie pour le Portugal; UN وربما كان بعض اﻷشخاص المعتبرين مفقودين لا يريدون إظهار أنفسهم، أو ربما كانوا مختبئين أو حتى قد غادروا اندونيسيا متجهين الى البرتغال؛
    Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées d'Haïti et les groupes paramilitaires ont peu à peu refait surface, et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Après la décision de la Commission de recours des étrangers, le requérant est entré dans la clandestinité. UN وبعد صدور قرار مجلس طعون الأجانب، توارى صاحب الشكوى عن الأنظار.
    e) Aide aux journalistes en danger ou dans la clandestinité UN (ﻫ) تقديم الدعم إلى الصحفيين الذين يواجهون مخاطر أو المختبئين
    Faute de moyens financiers, son mari est resté en Iran, dans la clandestinité, et ne l'a rejointe aux PaysBas que deux ans plus tard. UN وبقي الزوج مختبئاً في إيران لقلة المال، ثم لحق بها في هولندا بعد عامين.
    En réalité, cette loi a seulement poussé ces agences < < matrimoniales > > dans la clandestinité. UN غير أن الواقع أن القانون لم يؤد بالمشتركين في طلب العروس بالبريد وعقد الزيجات إلا إلى الاختفاء تحت الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد