ويكيبيديا

    "dans la clause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بند
        
    • في شرط
        
    • في الشرط
        
    L'Association considère que, si les parties souhaitent renoncer purement et simplement à leurs droits, elles devraient le stipuler dans la clause compromissoire même. UN وترى الرابطة أنه إذا شاء الأطراف أن يكون هناك تنازل صريح، فيجدر بهم أن ينصوا على ذلك في بند التحكيم ذاته.
    En cas d'application d'une version différente, celle-ci devrait être mentionnée dans la clause compromissoire type. UN وفي حال انطباق صيغة معيّنة، ينبغي تحديد ذلك في بند التحكيم النموذجي.
    Si les parties n'ont pas choisi d'un commun accord une institution arbitrale ou personne comme autorité de nomination dans la clause compromissoire type, cette autorité doit être désignée. UN فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين.
    Les deux parties avaient reconnu l'existence de la lacune dans la clause d'arbitrage et avaient tenté de conclure une nouvelle convention d'arbitrage. UN وقد اعترف الطرفان كلاهما بوجود فجوة في شرط التحكيم وحاولا إبرام اتفاق جديد.
    A contrario, lorsque le contenu d'une réserve déterminée est indiqué dans la clause pertinente, la réserve qui répond à cette dernière condition n'est pas soumise à la règle de la compatibilité. UN وفي ا لمقابل، بالطبع، عندما يكون مضمون تحفظ معين موضح في شرط التحفظ، فإن التحفظ الذي يكون متسقاًَ مع هذا النص لا يخضع لمعيار المطابقة.
    Suite à un différend, une procédure arbitrale débute, suivant les règles administratives de l'institution d'arbitrage désignée dans la clause. UN ونتيجة لخلاف بدأت إجراءات التحكيم، وفقا للقواعد الإدارية لمؤسسة التحكيم المذكورة في الشرط.
    Aucune restriction de ce genre n'apparaissant non plus dans la clause compromissoire. UN كما لم يظهر مثل ذلك القيد في بند التحكيم.
    Il a été précisé, en ce qui concerne le point i), que l'intention était d'indiquer dans la clause de résolution des litiges la langue dans laquelle la procédure se déroulerait. UN وأُوضح أنَّ القصد من الجزء `1` بيان اللغة التي ستُسيَّر بها الإجراءات في بند تسوية المنازعات.
    L'adresse électronique de la plate-forme à laquelle les documents doivent être envoyés est spécifiée dans la clause de résolution des litiges. " UN ويُحدَّد في بند تسوية المنازعات العنوانُ الإلكتروني لمدير خدمة التسوية الحاسوبية الذي يجب أن ترسَل إليه المستنداتُ. "
    Dans ce cas, si le tribunal est autorisé à trancher sur la question de la recevabilité des preuves, les parties devraient énoncer clairement dans la notification d'arbitrage ou de préférence auparavant, dans la clause compromissoire, quelles sont les règles applicables en ce qui concerne la recevabilité des preuves. UN وفي هذه الحالة، إذا ظلت سلطة اتخاذ قرار بشأن مقبولية الأدلة من اختصاص هيئة التحكيم، فينبغي للأطراف أن تبيّن في إشعار التحكيم، أو يُفضل قبل ذلك، في بند التحكيم، قواعد مقبولية الأدلة المنطبقة.
    À l'appui de cette proposition, il a été dit que l'inclusion d'une disposition relative à la renonciation dans la clause compromissoire type servirait à rappeler aux parties la possibilité de renoncer explicitement au droit de recours. UN وتأييداً لهذا النهج، قِيل إن وجود حكم للتنازل من هذا القبيل في بند التحكيم النموذجي سيكون تذكرة مفيدة للأطراف بأن تتنازل تنازلا صريحا عن الحق في الطعن.
    150. On a exprimé la crainte qu'en ne figurant pas dans la clause compromissoire type, la clause de renonciation aux recours ne perde en importance aux yeux des utilisateurs du Règlement. UN 150- وأبدي شاغل مفاده أن عدم إدراج التنازل في بند التحكيم النموذجي قد يقلل من أهميته في نظر مستخدمي القواعد.
    356. Le Comité regrette que la mention des préférences sexuelles qui figurait à l'origine dans la clause de non-discrimination du projet de constitution ait été supprimée du texte, ce qui pourrait conduire à des violations des articles 17 et 26. UN 356- وتأسف اللجنة لأن الإشارة إلى الاتجاه الجنسي التي كانت واردة في الأصل في بند عم التمييز في مشروع الدستور قد حذفت من النص، مما قد يؤدي إلى انتهاكات للمادتين 17 و26.
    Le Règlement pose des règles pour la nomination d'un arbitre unique et il se peut que les parties aient déjà désigné une autorité de nomination dans la clause compromissoire type. UN وقد نظّمت " القواعد " تعيين المحكَّم الوحيد، أما في بند التحكيم النموذجي فيجوز أن تكون الأطراف قد سمّت سلطة التعيين أصلا.
    Le tribunal est par conséquent parvenu à la conclusion que les deux premiers arbitres n'avaient pas observé les conditions de leur nomination, telles qu'énoncées dans la clause compromissoire, et a annulé la sentence. UN وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن المحكّمين الأوليين لم يراعيا شروط التعيين المحددة في شرط التحكيم وألغت قرار التحكيم. فهرس هذا العدد
    La référence figurant dans la clause compromissoire au Règlement de la Chambre de commerce internationale reflétait vraisemblablement l'intention des parties de soumettre leurs futurs différends à un arbitrage institutionnel par cette Organisation. UN وعلى الأرجح أن الإشارة في شرط التحكيم إلى قواعد غرفة التجارة الدولية تعبّر عن نية الطرفين أن تفصل في منازعاتهما التي تنشأ في المستقبل مؤسسة تحكيمية تابعة لهذه الغرفة.
    quand bien même les États ne suivent pas < < scrupuleusement le schéma > > prévu dans la clause de réserve. UN رغم أن الدول لا تراعي " بدقة المخطط " المنصوص عليه في شرط التحفظ().
    quand bien même les États ne suivent pas < < scrupuleusement le schéma > > prévu dans la clause de réserve. UN رغم أن الدول لا تراعي " بدقة المخطط " المنصوص عليه في شرط التحفظ().
    Concernant le projet d'article 16, M. Mirzaee-Yengejeh estime que le lien contractuel contenu dans la clause Calvo, tel qu'il est décrit au paragraphe 253 du rapport de la CDI, doit être repris dans les projets d'articles touchant l'épuisement des recours internes. UN 35 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 16، قال إن العلاقة الاتفاقية الواردة في شرط " كالفو " والتي وصفت في الفقرة 253 من التقرير، ينبغي أن تنعكس في مشاريع المواد التي تتناول استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    6) Il va de soi, a contrario, que, lorsque le contenu d'une réserve déterminée est précisément indiqué dans la clause de réserves elle-même, une réserve conforme à cette disposition n'est pas soumise au critère de compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN (6) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    Pratiquement, il n'y aurait pas dû se trouver de virgule entre les mots " et " et " CVIM " dans la clause de choix du droit. UN ففي الواقع لم يكن ينبغي أن تكون هناك في الشرط الخاص باختيار القانون فاصلة بين الحرف " و " وعبارة " اتفاقية البيع " .
    À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire. UN وهذا كل ما في الأمر()، حتى في تلك الفرضيات النادرة جدا والتي تُذكَر فيها دولة معينة في الشرط وتوصف بكونها المستفيدة الوحيدة منه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد