ويكيبيديا

    "dans la composition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تكوين
        
    • في تشكيل
        
    • في عضوية
        
    • في تركيبة
        
    • العضوية بين
        
    • في تشكيلة
        
    Dans les savanes brésiliennes les plus sèches, la proportion du fourrage aérien qui entre dans la composition de l'alimentation du bétail atteint 60 %. UN أما في المفازات البرازيلية اﻷشد جفافا، فنسبة العلف النابت فوق اﻷرض والداخل في تكوين علف المواشي تصل الى ٦٠ في المائة.
    Un large accès à l'éducation est également un facteur dans la composition de la population active. UN ويعد التعلّم على نطاق واسع بأنه أيضا عامل في تكوين السكان العاملين.
    S'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Comité, ma délégation ne s'y oppose pas, dans la mesure où l'on respecte le critère de l'équilibre régional dans la composition de cet organe. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    Toute modification intervenue dans les statuts du syndicat et tout changement survenu dans la composition de sa direction ou dans son administration, doivent être portés à la connaissance de ces mêmes autorités. UN وأي تعديل في النظام الأساسي لنقابة ما وأي تغيير في تشكيل إدارتها أو طريقة سيرها يجب إبلاغه إلى نفس السلطات.
    L'équilibre entre catholiques et protestants dans la composition de la Commission, ainsi que son indépendance, doivent être pleinement garantis. UN وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام.
    Les changements dans la composition de l'Organisation ont également eu pour effet de modifier les objectifs de l'Assemblée générale. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    Il s'est déclaré préoccupé de constater que les compétences des experts occupaient une place moins importante dans la composition de la Commission et dans ses travaux. UN وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها.
    Cela doit se refléter dans la composition de l'organe le plus important au monde dans le domaine de la paix et de la sécurité: le Conseil de sécurité. UN وهذا ما ينبغي أن ينعكس في تكوين الهيئة العالمية الأكثر أهمية في مجال السلم والأمن: ألا وهي مجلس الأمن.
    Les changements introduits dans la composition de la Division sont indiqués dans le tableau 3 ci-après. UN وتظهر في الجدول 3 أدناه التغييرات في تكوين الشعبة:
    Il faut des efforts plus concrets pour arriver à ce que le caractère international de l'Organisation se reflète dans la composition de son personnel. UN وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها.
    Du point de vue juridique, elle n'est donc pas entrée dans la composition de cet État au moment de la dissolution de l'Union soviétique. UN ولذلك، فإنه من الناحية القانونية، لم يدخل في تكوين تلك الدولة عند انحلال الاتحاد السوفياتي.
    Elles peuvent en outre faire sa place à la diversité dans la composition de l'appareil administratif de l'État, de la fonction publique, des organes judiciaires et des forces de sécurité. UN ويمكن أن تنص الدساتير على التنوع في تكوين الهيئات الإدارية للدولة، والخدمة المدنية والسلطة القضائية، وقوات الأمن.
    Tout changement ultérieur dans la composition de la délégation devrait aussi être communiqué au Secrétaire exécutif. UN كما ينبغي تقديم أي تغييرات لاحقة في تشكيل الوفد إلى الأمين التنفيذي.
    Nous demandons la transparence dans la composition de la Commission de vérification des pouvoirs. UN ونحن ندعو إلى الشفافية في تشكيل لجنة وثائق التفويض.
    Par ailleurs, le Gouvernement français actuel a fait de la parité le critère déterminant dans la composition de l'équipe dirigeante. UN ومن جانب آخر، اعتبرت الحكومة الفرنسية الحالية التكافؤ معياراً محدداً في تشكيل الفريق القيادي.
    L'Assemblée générale pourrait par exemple aborder la question centrale de l'équilibre dans la composition de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle désigne ses membres. UN فعلى سبيل المثال، في وسع الجمعية العامة أن تعالج الجانب الحاسم للتوازن في تشكيل لجنة بناء السلام حينما تحدد أعضاءها.
    Le XXe siècle a vu l'ascension et la chute de bon nombre de pays et, donc, bien des changements dans la composition de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن القرن العشرين شهد ظهور وسقوط العديد من الدول وشهد بالتالي تغيرات كثيرة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Notre pays est notamment en faveur d'une présence accrue des pays en développement afin d'obtenir un meilleur équilibre dans la composition de cet organe unique au sein de notre Organisation. UN ويؤيد بلدي بصفة خاصة زيادة وجود البلدان النامية لتحقيق توازن أفضل في عضوية هذا الجهاز الفريد في منظمتنا.
    Le Conseil de sécurité doit être plus représentatif et les pays en développement doivent y siéger en qualité de membres permanents, afin de refléter les changements qui sont intervenus dans la composition de l'ONU et de prendre en compte les réalités politiques d'aujourd'hui. UN فمجلس اﻷمن يجب أن يكون أكثر تمثيلا بحيث تقلد بلدان نامية عضوية دائمة لتعكس التغييرات في عضوية اﻷمم المتحدة والواقع السياسي في هذه اﻷيام.
    Il s'est déclaré préoccupé de constater que les compétences des experts occupaient une place moins importante dans la composition de la Commission et dans ses travaux. UN وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها.
    Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    Les coûts des activités de l'Organisation, y compris la vérification, devraient être pris en charge par les Etats parties selon le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies, que l'on aura ajusté pour tenir compte des différences dans la composition de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation du CTBT. UN وينبغي ان تتحمل الدول اﻷطراف تكلفة أنشطة المنظمة بما في ذلك التحقق وفقا لجدول اشتراكات اﻷمم المتحدة الذي يُعدﱠل لكي يأخذ في الاعتبار الاختلافات في العضوية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cette situation est intenable, que ce soit pour les individus concernés ou pour les organisations qui sont confrontées à une modification considérable dans la composition de leur personnel. UN فالوضع الحالي لم يعد يطاق لا بالنسبة إلى الأفراد ولا بالنسبة إلى المؤسسات التي تواجه تغيرات جذرية في تشكيلة القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد