ويكيبيديا

    "dans la convention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اتفاقية
        
    • اتفاقية عام
        
    • وفي اتفاقية
        
    • اتفاقيّة
        
    • في الاتفاقية المتعلقة
        
    • واتفاقية سنة
        
    • تضمنته معاهدة
        
    Ces dispositions sont ainsi formulées dans la Convention de 1986: UN وفيما يلي نص الحكمين في اتفاقية عام 1986:
    Ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    Cette omission est corrigée dans la Convention de Paris de 2004. UN وقد جرى تدارك هذ1 في اتفاقية باريس لعام 2004.
    Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. UN والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    Ces dispositions sont ainsi formulées dans la Convention de 1986: UN وفيما يلي نص الحكمين في اتفاقية عام 1986:
    Les États ont à l'égard des réfugiés les responsabilités stipulées dans la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    Il convient de ne pas porter atteinte aux droits énoncés dans la Convention de New York. UN وينبغي عدم الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك.
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    Sans préjudice des définitions figurant dans la Convention de Bâle : UN وبدون المساس بالتعريف الوارد في اتفاقية بازل:
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    La définition des zones humides qui est donnée dans la Convention de Ramsar englobe la plupart des zones côtières du monde. UN ويشمل تعريف الأراضي الرطبة الوارد في اتفاقية رامسار معظم المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم.
    Il n'est pas dit, dans la Convention de Vienne de 1969, que les réserves doivent concerner uniquement la mise en œuvre ratione materiae du traité. UN فلم يُذكر في اتفاقية فيينا لعام 1969 أن التحفظات يجب أن تتعلق فقط بتطبيق المعاهدة من حيث الموضوع.
    C'est pourquoi nombre de dispositions de cette dernière sont reproduites textuellement dans la Convention de 1986. UN وكانت النتيجة استنساخاً حرفياً لأحكام كثيرة من هذه الاتفاقية في اتفاقية عام 1986.
    Ces dernières sont contenues dans la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (Convention de Londres), qui a été amendée par le Protocole de 1996. UN وهذه القواعد والمعايير الدولية ترد في اتفاقية لندن لعام 1972 وبروتكولها لعام 1996.
    Notre revendication a été soumise en stricte conformité avec les critères énoncés dans la Convention de 1982. UN وقدمنا تلك المطالبة مع التقيد الصارم بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1982.
    Une obligation analogue est énoncée dans la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN ويرد نص بالتزام مماثل في اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٧٩١ وفي اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١.
    Cela est vrai également lorsque les règles du droit international privé du for sont celles énoncées dans la Convention de la Haye de 1955 sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels, étant donné que l'article 2 de cette Convention oblige également les juges à reconnaître le choix de la loi par les parties. UN وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57.
    Il appelle toutes les parties concernées à continuer de coopérer avec l'ONU, et il réaffirme les principes pertinents énoncés dans la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنيين لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، ويؤكد من جديد على المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994.
    Le pouvoir discrétionnaire de la Commission des stupéfiants est différent dans la Convention de 1961 et dans la Convention de 1971. UN وتختلف السلطة التقديرية للجنة المخدِّرات بين اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971.
    Réitérant son engagement à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et à éradiquer les buts et les causes de ce fléau qui met en péril la vie et les biens des innocents, ainsi que la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité des Etats, tel que proclamé dans la Convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international; UN وإذ يؤكد مجددا الالتزام بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء على أهدافه ومسبباته التي تستهدف حياة الناس الأبرياء وممتلكاتهم وسيادة الدول وسلامة أراضيها، واسـتقرارها، وأمنها، وما تضمنته معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي من تأكيد لهذا الالتزام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد