ويكيبيديا

    "dans la création d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إنشاء
        
    • في تهيئة
        
    • في خلق
        
    • في تحقيق إنشاء
        
    • في مجال إنشاء
        
    • نحو إنشاء
        
    • في توفير فرص
        
    • بوصفه وسيلة لوضع
        
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    On a vu dans ce projet une étape décisive dans la création d'une industrie marbrière nationale. UN وقد اعترف بمنجزات المشروع باعتبارها معلما بارزا في إنشاء صناعة محلية للرخام.
    Le rôle de l'État dans la création d'un environnement plus favorable à la participation est le second thème autour duquel s'articulent les résultats. UN وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة.
    Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Soulignant en outre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد كذلك الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Il s'est déclaré prêt à partager l'expérience qu'il avait acquise dans la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت عن استعدادها لتقاسم خبرتها في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس.
    Il a pris acte de la collaboration du Pérou avec les organes conventionnels et des progrès accomplis dans la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأشادت بتعاون بيرو مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتقدُّم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة الأساسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    La Constitution établit également le rôle de l'État dans la création d'un système public d'enseignement de base ouvert à tous, obligatoire et, dans toute la mesure possible, gratuit. UN وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة الأساسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة الأساسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة الأساسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Cet exercice a constitué une étape importante dans la création d'un mécanisme de vérification mondial unique du TICE. UN وكانت هذه العملية من المعالم البارزة في إنشاء آلية عالمية فريدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le rôle de l'État dans la création d'un environnement propice aux activités des défenseurs et dans la garantie de leur protection est d'autant plus essentiel. UN وفي هذه الحالات، فإن دور الدولة في تهيئة بيئة تمكينية تساعد المدافعين على العمل وتوفير الحماية لهم متى دعت الحاجة إليها، يصبح أمرا أكثر أهمية.
    De même, le rôle essentiel que jouent les femmes dans la création d'une culture de la paix ressort de plus en plus clairement. UN وبالمثل أصبح الوعي أكبر على ما يبدو بالدور الهام للمرأة في تهيئة ثقافة للسلام.
    Les gouvernements jouent un rôle décisif dans la création d'un contexte propice à la participation de la société civile, à savoir notamment les activités bénévoles. UN وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين.
    À cette occasion, les organisations non gouvernementales et les particuliers intéressés ont revendiqué le rôle qui doit leur revenir dans la création d'une culture du développement. UN وطالبت المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المهتمون بنصيبهم المشروع في خلق ثقافة تنمية.
    Nous avons progressé autant que faire se peut dans la création d'un espace économique unique. UN فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن.
    La République islamique d'Iran est convaincue que les conférences des Parties chargées d'examiner le Traité ont un rôle important à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 13 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة تضطلع بدور هام في تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il a joué également un rôle remarquable dans la création d'un bureau contre le blanchiment de l'argent dans notre pays. UN ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس.
    Elle a salué les progrès réalisés dans la création d'une commission des droits de l'homme et a encouragé le pays à prendre de nouvelles initiatives pour mettre cette institution en route. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وحثت على اتخاذ المزيد من المبادرات من أجل بدء عملها.
    Le rôle des entreprises dans la création d'emplois, notamment dans les pays sortant d'un conflit, a été mis en avant. UN وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur le rôle du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans la création d'un cadre d'intervention en cas de catastrophe, sur l'importance d'une approche globale de l'aide humanitaire associant tous les protagonistes et sur la création de mécanismes souples en faveur des pays en crise. UN تطرقت الوفود لدور إطار عمل المساعدة اﻹنمائية بوصفه وسيلة لوضع إطار عمل للمساعدة في حالات الكوارث، وأهمية اتباع نهج شامل للمساعدة اﻹنسانية بمشاركة سائر الجهات الفاعلة، واستحداث آليات مرنة خاصة بالبلدان التي تمر بأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد