5. Le Gouvernement et l'OTU ont depuis commencé à appliquer les mesures visées dans la déclaration conjointe. | UN | ٥ - ومنذ ذلك الحين، بدأت الحكومة والمعارضة اتخاذ الخطوات المذكورة في البيان المشترك. |
dans la déclaration conjointe, l'Experte indépendante a souligné que les principes 26 à 35 énonçaient clairement la conduite des États dans leurs relations mutuelles, compte tenu de leurs obligations communes en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة في البيان المشترك إلى أنّ المبادئ من 26 إلى 35 تنصّ بوضوح على سلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض، مع مراعاة التزاماتها المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Japon enjoint la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA et de s'acquitter de ses obligations, en particulier les pays figurant dans la déclaration conjointe de 2005 des pourparlers à six. | UN | وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات ملموسة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن المحادثات السداسية. |
Ces objectifs font écho aux principes énoncés en 1964 dans la déclaration conjointe des soixante-dix-sept pays en développement. | UN | وتعكس هذه الأهداف المبادئ الواردة في الإعلان المشترك للبلدان النامية الـ 77 لعام 1964. |
En outre, la Corée du Nord et la Corée du Sud ont un programme commun pour la réunification de la péninsule, comme cela a été prévu dans la déclaration conjointe du 15 juin 2000 et la déclaration conjointe du 4 octobre 2007, signées par les dirigeants des deux parties. | UN | وأضاف أنه ثمة برنامج مشترك بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يهدف إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة، كما هو منصوص عليه في الإعلان المشترك المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 والإعلان المشترك المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اللذين وقع عليهما زعيما الجانبين. |
dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion, les deux parties expriment l'espoir que l'échange de lettres aidera à faire avancer la paix. | UN | وورد في بيان مشترك صدر عقب ذلك الاجتماع أن الجانبين أعربا عن أملهما في أن يؤدي تبادل الرسائل إلى المساعدة في دفع عجلة السلام. |
Dans l'annexe à cette lettre, le Représentant permanent du Royaume-Uni a rappelé que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifiait la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأشار ممثل المملكة المتحدة، في مرفق رسالته، إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فولكلاند، وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية. |
Cependant, nous tenons à rappeler que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifie la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش. |
Comme reconnu dans la déclaration conjointe publiée par le Haut Conseil pour la paix et le Gouvernement pakistanais, c'est en tendant la main aux responsables religieux qu'on pourra juguler le militantisme. | UN | وكما أُقر في البيان المشترك الصادر عن المجلس الأعلى للسلام والحكومة الباكستانية، فإن العمل مع المؤسسة الدينية يمكن أن يساعد في معالجة تصاعد موجة التطرف. |
dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de cette réunion, l'accent était mis sur l'entier appui de la République islamique d'Iran et du Pakistan en faveur d'un processus de paix ouvert à tous, dirigé par les Afghans et contrôlé par les Afghans. | UN | وشُدد في البيان المشترك الذي تمخض عنه الاجتماع على دعم باكستان وجمهورية إيران الإسلامية الكامل لقيام عملية سلام يقودها الأفغان ويمتلكون زمام السيطرة عليها. |
La Mongolie a informé les participants des consultations qu'elle a tenues avec les États dotés de l'arme nucléaire sur l'adoption de garanties de sécurité plus étendues que celles prévues dans la déclaration conjointe de 2000. | UN | وأبلغت منغوليا المشاركين في المائدة المستديرة باتصالاتها بالدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن المسألة وبالضمانات الأمنية غير تلك الواردة في البيان المشترك لعام 2000. |
À cet égard, le fait qu'en dépit de l'engagement qu'elles ont pris dans la déclaration conjointe du 13 mai 1996 d'encourager ce genre de visites les autorités serbes et croates notamment continuent d'y faire obstacle ne laisse de préoccuper le HCR. | UN | وفي هذا الصدد لا يزال يقلق المفوضية استمرار وجود عقبات، ولا سيما من جانب السلطات الصربية والكرواتية، رغم التعهد الوارد في البيان المشترك المؤرخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦ بتشجيع هذه الزيارات. |
La Russie et les États-Unis procèdent à ces activités avec la participation de l'AIEA, ce qui a été reflété dans la déclaration conjointe sur la coopération nucléaire faite par les Présidents de la Russie et des États-Unis le 6 juillet 2009. | UN | ويقوم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ هذه الأنشطة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الشئ الذي انعكس في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، في 6 تموز/يوليه 2009، بشأن التعاون النووي. |
Ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration conjointe adoptée à l'issue des pourparlers à six le 19 septembre 2005, la dénucléarisation est le processus consistant à faire de toute la péninsule coréenne une zone exempte d'armes nucléaires dont on puisse vérifier qu'elle n'est plus soumise à aucune menace nucléaire externe. | UN | إن نزع السلاح النووي، على النحو المنصوص عليه في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر نتيجة للمحادثات السداسية في عام 2005، يشير إلى عملية جعل شبه الجزيرة الكورية بأكملها منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس إزالة التهديد النووي الذي تشكله عناصر خارجية بصورة كاملة وقابلة للتحقق الفعلي. |
L'engagement pris par l'Union européenne à l'égard de l'Afghanistan est énoncé dans la déclaration conjointe de l'Union européenne et de l'Afghanistan signée à Strasbourg le 16 novembre 2005. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي نحو أفغانستان مبين في الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان الموقع في ستراسبورغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر. |
dans la déclaration conjointe publiée à la fin du sommet, les dirigeants des Caraïbes et de l'Amérique centrale ont convenu de renforcer leur coopération et de coordonner leurs démarches dans des domaines tels que l'éducation, la santé, l'élimination de la pauvreté, l'environnement, le commerce et l'investissement. | UN | واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار. |
Compte tenu du lien objectif existant entre les armes offensives et défensives stratégiques, les parties sont convenues, dans la déclaration conjointe, de mettre en oeuvre un certain nombre de mesures à l'effet de renforcer la confiance mutuelle et d'accroître la transparence dans le domaine de la défense antimissile. | UN | وعلى ضوء العلاقة الموضوعية بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية، اتفق الطرفان في الإعلان المشترك على تنفيذ عدد من الإجراءات الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الشفافية في مجال الدفاع المضاد للقذائف. |
1. L'application du Pacte et de son article premier, en particulier dans la Région administrative spéciale de Macao, ne modifie pas le statut de Macao tel que défini dans la déclaration conjointe et la Loi fondamentale. | UN | 1- لا يؤثر تطبيق العهد، ومادته الأولى على وجه الخصوص، على إقليم ماكاو الإداري الخاص في مركز ماكاو كما هو محدد في الإعلان المشترك وفي القانون الأساسي. |
La déclaration commune du 19 septembre 2005 appelle les parties directement concernées à négocier un régime de paix permanente dans la péninsule coréenne dans un cadre distinct approprié, objectif qui est également repris dans la déclaration conjointe intercoréenne. | UN | ويدعو البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الأطراف المعنية مباشرة إلى التفاوض في منتدى منفصل مناسب بشأن تحقيق نظام للسلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية، وهو هدف أعرب عنه أيضا في الإعلان المشترك بين الكوريتين. |
Ainsi, dans la déclaration conjointe adoptée le 27 janvier 2004 par les deux Présidents, la France et la Chine < < confirment l'importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres conventions internationales concernées. | UN | فقد جاء في الإعلان المشترك بين الرئيسين المعتمد في 27 كانون الثاني/يناير 2004 أن فرنسا والصين " تؤكدان أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسائر الاتفاقيات الدولية المعنية. |
D'ailleurs, le fait que la souveraineté émane autant des Chypriotes turcs que des Chypriotes grecs a été souligné dernièrement dans la déclaration conjointe adoptée par les responsables des deux parties le 11 février 2014. | UN | والحق أن كون السيادة تنبع بالتساوي من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين هو أمر قد تأكدت حقيقته مؤخرا في بيان مشترك لزعماء الجانبين في 11 شباط/فبراير 2014. |
dans la déclaration conjointe de décembre 1993, nos gouvernements ont affirmé que | UN | وفي الاعلان المشترك الصادر بتاريخ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أكدت الحكومتان على أن |