ويكيبيديا

    "dans la déclaration qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البيان الذي
        
    • في بيانه
        
    • في كلمته التي
        
    • في الإعلان الذي
        
    • في بيانها
        
    • في خطابه
        
    • وفي البيان الذي
        
    • وفي بيان
        
    • في الكلمة التي
        
    • وفي بيانه
        
    • في بيانهم
        
    • في إعلان الاجتماع
        
    Bien entendu, l'Italie partage et appuie pleinement les remarques faites hier par le représentant de l'Allemagne dans la déclaration qu'il a prononcée au nom de l'Union européenne. UN وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    dans la déclaration qu'elle a faite à la Deuxième Commission au cours du débat de l'année dernière, la délégation autrichienne s'était largement concentrée sur cette question. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    Cette recommandation a été appuyée par le Président du Groupe des 77 dans la déclaration qu'il a faite au nom du Groupe, déclaration que la délégation sri-lankaise appuie sans réserve. UN وقد أيد هذه التوصية رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في البيان الذي ألقاه بالنيابة عن المجموعة، والذي تؤيده سري لانكا كل التأييد.
    Les garanties données par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il vient de faire au cours de la séance sont rassurantes. UN وإننـا نجـد كلمات التطميـن التي ذكرهـا اﻷمين العام في بيانه في وقت سابـق مـن هـذه الجلســة كلمات مطمئنة.
    Nauru appuie la position du Secrétaire général, telle qu'énoncée dans la déclaration qu'il a faite à la 3e séance : UN وتؤيد ناورو موقف الأمم المتحدة المحدد في بيانه الذي أُدلي به في الأسبوع الماضي في الجلسة الثالثة، عندما قال:
    dans la déclaration qu'il a faite au débat général, le Ministre thaïlandais des affaires étrangères a souligné l'importance d'entretenir une culture de paix dans le monde actuel. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    Comme le Directeur général l'a souligné à juste titre dans la déclaration qu'il a faite : UN وكما أشار المدير العام، وعن حق، في البيان الذي أدلى به في هذه الجلسة فإنه:
    dans la déclaration qu'il a faite hier, notre Ministre des affaires étrangères a souligné que l'Irlande redoublerait d'efforts à cet égard. UN وقد شدد وزير خارجيتنا في البيان الذي أدلى به يوم أمس على أن آيرلندا ستضاعف جهودها في هذا الشأن.
    dans la déclaration qu'il a faite au début de cet après-midi, le Ministre des affaires étrangères de la Grèce a parlé de mon pays et de la question de Chypre en termes erronés. UN لقد أشار وزير خارجية اليونان في البيان الذي أدلى به بعد ظهر اليوم، إلى بلدي وإلى قضيـــــة قبرص بطريقة مضللة.
    dans la déclaration qu'il a prononcée à cette occasion, le Président a exposé les grandes lignes de ses priorités immédiates. UN وحدد الرئيس أولوياته العاجلة في البيان الذي أدلى به في هذه المناسبة.
    Je ne répondrai pas sur tous les points soulevés car la manière dont la Commission comprend la situation est exposée dans la déclaration qu'elle publie aujourd'hui et dont je joins copie. UN ولا أقدم ردا مفصلا بشكل كامل لأن تصور اللجنة للحقائق يرد في البيان الذي تصدره اليوم، والذي أرفقت نسخة منه.
    Comme les membres le savent, mon ministre a traité cette question dans la déclaration qu'il a faite ce matin à l'Assemblée. UN ولعل اﻷعضاء على علم تام بأن وزيرنا قد أفاض في تناول هذه المسألة في بيانه أمام الجمعية صباح اليوم.
    Le représentant d'Israël a fait allusion à cette coordination dans la déclaration qu'il a faite aujourd'hui. UN وقد أشار ممثل اسرائيل الى هذا التنسيق في بيانه اليوم.
    dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    dans la déclaration qu'il a prononcée ce matin, le représentant du Viet Nam a fait des observations qui n'ont en fait aucun fondement. UN أدلى ممثل فييت نام، في بيانه هذا الصباح، بتعليقات لا تستند إلى حقائق.
    Nous avons été particulièrement heureux d'entendre le Secrétaire général souscrire à cette idée dans la déclaration qu'il a faite hier devant la Commission. UN وقد سرنا على وجه الخصوص سماعنا تأييد اﻷمين العام لهذا النهج في بيانه أمام اللجنة باﻷمس.
    Le Président du Comité s'est référé à ces documents dans la déclaration qu'il a faite à la 46e séance. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    dans la déclaration qu'il a adoptée dans sa résolution 1456 (2003) du 20 janvier 2003, le Conseil, réuni au niveau des ministres des affaires étrangères, a insisté sur l'obligation qui incombe aux États de faire rapport au Comité dans les délais fixés et a prié le Comité de l'informer régulièrement des progrès réalisés. UN وأكد مجلس الأمن ، في الإعلان الذي اعتمده بموجب القرار 1456 (2003) المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2003 في اجتماعه المعقود على مستوى وزراء الخارجية، التزام الدول بتقديم تقارير إلى اللجنة وفق الجدول الزمني الذي تحدده وطلب إلى اللجنة أن تقدم بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    dans la déclaration qu'elle a prononcée au début de la journée, l'Ambassadrice du Pakistan à Washington s'est évertuée à montrer que, pour le Pakistan, les pourparlers bilatéraux ne devaient avoir lieu que dans un cadre multilatéral. UN لقد سخرت سفيرة باكستان لدى واشنطن في بيانها الذي أدلت به في وقت مبكر من اليوم بقولها إن باكستان تريد ألا تحدث الاتصالات الثنائية إلا في إطار متعدد اﻷطراف.
    Comme l'a souligné S. E. le Président Armando Guebuza dans la déclaration qu'il a prononcée dans le cadre du débat général, UN وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة:
    dans la déclaration qu'il a faite hier au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait les observations ci-après au sujet des attaques récentes lancées à partir du territoire libanais : UN وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية:
    dans la déclaration qu'il a prononcée lors de la réunion présidentielle de l'Alliance pour l'avenir du Kosovo, M. Haradinaj a appelé la population à prendre ses responsabilités et à s'abstenir de recourir à la violence. UN وفي بيان أدلى به هاراديناج في اجتماع لرئاسة التحالف من أجل مستقبل كوسوفو، دعا السكان إلى التحلي بالمسؤولية ونبذ العنف.
    dans la déclaration qu'elle a faite au Congrès, la Directrice exécutive de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, a souligné que les filles sont les principales victimes de l'exploitation sexuelle des enfants, du fait du faible statut des filles et des femmes dans la société. UN وقد شددت المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، في الكلمة التي وجهتها الى المؤتمر، على أن البنت هي الضحية الرئيسية للاستغلال الجنسي لﻷطفال، بسبب المركز المتدني للبنت والمرأة في المجتمع.
    dans la déclaration qu'il a prononcée lors du débat général, il a mentionné les innombrables problèmes qui se posent dans le monde et qui ne peuvent être réglés que par un effort uni. UN وفي بيانه في المناقشة العامة أشار إلى قدر لا يحصى من المشاكل العالمية التي حلها الصحيح الوحيد جهد موحد.
    Les lauréats du prix Nobel ont déclaré dans la déclaration qu'ils ont faite à l'occasion du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies : UN ولقد أعلن الحائزون على جائزة نوبل للسلام في بيانهم في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة ما يلي:
    9. Note que les parties à l'Accord de paix sont favorables à ce que la Force multinationale de stabilisation soit maintenue, comme la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix le préconise dans la déclaration qu'elle a faite à Madrid; UN ٩ - يُلاحظ دعم اﻷطراف لاتفاق السلام بغرض اﻹبقاء على القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار المشار إليها في إعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد