Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
La Haut-Commissaire a évoqué la question de la discrimination mais semble préférer s'appesantir sur des notions qui ne figurent pas dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. | UN | وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La source réaffirme qu'elles sont contraires aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été incorporés dans la Constitution de notre nouveau pays, ce qui témoigne de l'efficacité de l'ONU. | UN | وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة. |
Cette vision n'est pas seulement celle des États-Unis mais correspond aux ambitions exprimées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le mandat du Conseil. | UN | وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس. |
Il a rappelé le principe de non-discrimination inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأبرز المراقب مبدأ عدم التمييز المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle plaide également pour les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أنه يدافع عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Leur quintessence s'est exprimée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme dont nous célébrons aujourd'hui le soixante et unième anniversaire. | UN | ويتجسد جوهرها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي نحتفل الآن بذكراه السنوية الحادية والستين. |
La Constitution de l'État garantit les libertés et les droits de l'homme fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يضمن دستور الدولة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces valeurs sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et elles sont développées dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | وهذه القيم مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجرى تفصيلها على نحو أوفى في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Il s'agit en effet aussi d'une mondialisation des valeurs : ce sont les valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies et les droits inaliénables figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Une référence au droit au retour, tel qu'établi dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, aurait également été la bienvenue. | UN | ومضى يقول إنه كان يود أيضا الإشارة إلى حق العودة على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
C'est ce que nous avons découvert dans la Déclaration universelle, qui constitue selon nous un groupement naturel des valeurs humaines. | UN | وهذا ما اكتشفناه في الإعلان العالمي الذي يبدو لنا كتصنيف طبيعي للقيم الإنسانية. |
Je souligne à nouveau l'engagement pris par l'Ouganda de défendre les valeurs et les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأكرر التأكيد على التزام أوغندا بدعم القيم والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
FONDAMENTALES INSCRITS dans la Déclaration universelle ET À RATIFIER LES PACTES | UN | الأساسية الواردة في الإعلان العالمي وتصديقها على العهدين الدوليين الخاصين |
et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de | UN | والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الانسان من جانـب |
inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول |
Ce droit occupe donc une place symbolique dans ces deux grands instruments internationaux consacrant les droits proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن هنا فإن هذا الحق يحتل مكاناً رمزياً في هذين الصكين الدوليين الكبيرين اللذين يكرسان الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces nobles mots sont inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies et sont le flambeau qui guide l'humanité et lui apporte l'espoir. | UN | وقد تجسدت هذه العبارات النبيلة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لتكون بمثابة ضوء يُهتدى به وأمل للبشرية جمعاء. |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
C. Les droits culturels dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | الحقوق الثقافية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Gouvernement kazakh a également signalé que la loi sur les migrations consacrait les grands principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme la non-discrimination. | UN | 18 - وذكرت الحكومة أيضا أن قانون " هجرة السكان " وحد المبادئ الرئيسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان مثل عدم التمييز. |
La Slovénie a toujours été attachée aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux principes et normes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وما برحت سلوفينيا ملتزمة بغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقواعد والمعايير المنبثقة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
N'oublions pas non plus que l'éducation est un droit, inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article 26 stipule que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personne humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما أن التعلم حق مبين في المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تقر بقيمة التعليم الإنسانية وبأن التعليم لا غنى عنه لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Fermement convaincue que, comme souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la primauté du droit est un facteur essentiel de la protection des droits de l'homme et qu'il doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, | UN | إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل محل اهتمام المجتمع الدولي، |
Ce droit est inscrit dans la Constitution et dans la Déclaration universelle. | UN | فالدستور الهندي والاعلان العالمي يصونان هذا الحق. |
Rappelant en particulier les normes internationales en matière de droits de l'homme énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير بنوع خاص الى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق |
Réaffirmant le droit inaliénable d'être libéré de la faim et de la malnutrition, énoncé dans la Déclaration universelle sur l'éradication de la faim et de la malnutrition Voir Rapport de la Conférence mondiale de l'alimentation, Rome, 5-16 novembre 1974 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.75.II.A.31). | UN | " إذ تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف في التحرر من الجوع، المنصوص عليه في اﻹعلان العالمي المتعلق بالقضاء على الجوع وسوء التغذية)١(، |