ويكيبيديا

    "dans la défense des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدفاع عن
        
    • في مجال الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • في قضايا الدفاع عن
        
    Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. UN ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Quelques-uns de leurs dirigeants étaient favorables à l'intervention de l'armée dans la défense des institutions démocratiques du Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    Le Bureau a également joué un rôle dynamique dans la défense des privilèges et immunités du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    La conclusion a été que les jeunes doivent jouer un rôle actif à la fois dans la promotion et dans la défense des droits de l’homme. UN وتم الاتفاق على ضرورة قيام الشباب بدور إيجابي لا في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان فحسب بـل في مجال الدفاع عن هذه الحقوق كذلك.
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    C'était une figure de premier plan dans la défense des ressources naturelles de la planète. UN لقد كان رائدا عظيما في الدفاع عن الموارد الطبيعية لكوكبنا.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues lignes frontalières terrestres aux terrains difficiles et inaccessibles. UN وتواصل الألغام الأرضية تأدية دور مهم في الدفاع عن الدول ذات الحدود البرية الطويلة التي تتضمن تضاريس صعبة ووعرة.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues frontières qui longent des terrains difficiles et inhospitaliers. UN إن الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود أرضية طويلة ذات تضاريس صعبة وقاسية.
    Conférence magistrale sur la justice universelle et sa pertinence dans la défense des droits de l'homme: une perspective pragmatique UN محاضرة. العدالة الشاملة وأهميتها في الدفاع عن حقوق الإنسان. رؤيا عملية
    Ma délégation demeure convaincue que la présente session confortera davantage le rôle et l'action de notre Organisation universelle dans la défense des causes justes. UN وما زال وفد بلدي مقتنعا بأن الدورة الحالية ستزيد من تعزيز دور منظمتنا العالمية وأنشطتها في الدفاع عن القضايا العادلة.
    Les mines antipersonnel continuent de jouer un rôle important dans la défense des États qui possèdent de longues frontières terrestres établies sur des zones difficiles et inhospitalières. UN وما زالت الألغام الأرضية تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود برية طويلة مع تضاريس صعبة وقاسية.
    L'extremisme dans la défense des singes n'est pas une faiblesse, sénateur! Open Subtitles التطرف في الدفاع عن القرود ليس قسوة -حضرة السيناتور
    Quatrièmement, les organisations non gouvernementales font maintenant partie de la conscience mondiale et ont donc un rôle de plus en plus important à jouer dans la défense des droits de l'homme. UN رابعا، لقد أصبحت المنظمات غير الحكومية جزءا من ضمير العالم، ولذلك فإن لها دورا متزايد اﻷهمية تقوم به في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    74. Le Bureau du conseiller juridique est un organe indépendant qui relève du Département de la justice et joue un rôle décisif dans la défense des lois et des droits de l'homme. UN ٤٧- ومكتب مساعد النائب العام مكتب مستقل ملحق بوزارة العدل ويلعب دورا حيويا في الدفاع عن القوانين وحقوق اﻹنسان.
    Constatant que les organisations non gouvernementales, les ordres des avocats et les associations professionnelles de magistrats jouent un rôle important dans la défense des principes de l''indépendance des avocats et des juges, UN وإذ تعترف بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ونقابات المحامين والرابطات المهنية للقضاة في الدفاع عن مبادئ استقلال المحامين والقضاة،
    Constatant que les organisations non gouvernementales, les ordres des avocats et les associations professionnelles de magistrats jouent un rôle important dans la défense des principes de l'indépendance des avocats et des juges, UN وإذ تعترف بأهمية دور المنظمات غير الحكومة ونقابات المحامين والرابطات المهنية للقضاة في الدفاع عن مبادئ استقلال المحامين والقضاة،
    Constatant que les organisations non gouvernementales, les ordres des avocats et les associations professionnelles de magistrats jouent un rôle important dans la défense des principes de l'indépendance des avocats et des juges, UN وإذ تعترف بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ونقابات المحامين والنقابات المهنية للقضاة في الدفاع عن مبادئ استقلال المحامين والقضاة،
    Consciente du fait que la Sous—Commission joue un rôle fondamental dans la défense des droits de l'homme et qu'elle a pour mandat exprès de prévenir toute situation de nature à empêcher le plein exercice de ces droits, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    L'humanité a beaucoup progressé dans la défense des droits de l'homme au cours de ces 50 dernières années, mais nous devons également admettre qu'il reste encore beaucoup à faire. UN لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا.
    Votre présence, cher frère, à la tête de cette auguste assemblée constitue la preuve évidente de l'engagement de votre pays, la Côte d'Ivoire, dans la défense des idéaux internationaux et la promotion de la diplomatie multilatérale. UN إن وجودكم، شقيقي العزيز، على رأس الجمعية دليل واضح على التزام بلدكم، كوت ديفوار، بالدفاع عن المثل العليا الدولية والنهوض بالدبلوماسية المتعددة اﻷطــراف.
    64. Un autre cas soumis au Rapporteur spécial est celui de Najib Hosni, avocat éminent spécialisé dans la défense des droits de l'homme, arrêté en 1994 et détenu sans jugement pendant plus de 10 mois, torturé et condamné à huit ans d'emprisonnement pour " actes de terrorisme " , puis acquitté en 1996. UN 64- وعرضت على المقرر الخاص قضية أخرى هي قضية نجيب حسني، وهو محام بارز متخصص في قضايا الدفاع عن حقوق الإنسان، قبض عليه في عام 1994 واعتقل بدون محاكمة طيلة أكثر من 10 أشهر وعذب وحكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات بسبب اقتراف " أفعال إرهابية " ، ثم أبرئت ذمته في عام 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد