ويكيبيديا

    "dans la définition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تعريف
        
    • في تحديد
        
    • في التعريف
        
    • ضمن تعريف
        
    • في تشكيل
        
    • عند تعريف
        
    • عند تحديد
        
    • من تعريف
        
    • من التعريف
        
    • في مجال تحديد
        
    • في نطاق تعريف
        
    • في إطار تعريف
        
    • فيما يتعلق بتحديد
        
    • فيما يتعلق بتعريف
        
    • في تقسيم
        
    Ce critère est déjà énoncé dans la définition des réserves. UN وهذا المعيار منصوص عليه بالفعل في تعريف التحفظات.
    Leur différence réside dans la définition de la portée des règles applicables de droit international humanitaire. UN ولكنهما يختلفان في تعريف نطاق معايير القانون الإنساني الدولي التي يجب أن تطبّق.
    Les femmes doivent être impliquées dans la définition des besoins, la discussion des solutions et participer à la prise de décisions. UN ولا بد من إشراك المرأة في تحديد الاحتياجات ومناقشة الحلول، ولا بد من مشاركتها في اتخاذ القرار.
    Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : UN ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها:
    Un contrat financier est une forme d'opération; ces mots n'entrent pas dans la définition et sont inutiles pour la compléter. UN وقالت ان العقد المالي هو نوع من أنواع المعاملات؛ وتلك العبارات لا مكان لها في التعريف وليست ضرورية لاكتماله.
    En revanche, le recours à l'analyse économique dans la définition des marchés est fréquent. UN وكان استخدام التحليل الاقتصادي في تعريف السوق واسع الانتشار بين المجيبين على الاستبيان.
    La polygamie figure dans la définition de la bigamie telle qu'elle est visée par l'article 205 de la loi pénale. UN ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم.
    L'autre solution proposée était d'aborder la question dans la définition du terme " entité adjudicatrice''. UN واقتُرح نهج بديل مؤدّاه أن يجري تناول المسألة في تعريف الجهة المشترية.
    Certains membres de la Commission sont d'avis qu'il serait problématique d'inclure ce genre de situations dans la définition de l'expulsion déguisée. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً.
    Droit et politique sont étroitement liés à l'interprétation culturelle et les institutions étatiques jouent un rôle actif dans la définition de la culture. UN ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة.
    De même, il n'y avait pas à inclure dans la définition du dommage indemnisable le manque à gagner ou la perte d'activités touristiques du fait de dommages causés à l'environnement. UN وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض.
    Des voix s'élèvent aujourd'hui pour inciter notre organisation à faire preuve de «réalisme» dans la définition des missions qui lui incombent. UN وترتفع اﻷصوات حاليا حاثة المنظمة على ابداء قدر أكبر من الواقعية في تحديد المهام التي يجب أن تضطلع بها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la définition et l'application des programmes d'action en faveur des pays en développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية.
    Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. UN وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها.
    La diligence requise doit être exercée dans la définition du résultat des contrats de sorte que toutes les exigences puissent être traduites en produits mesurables. UN وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس.
    Ces associations peuvent jouer un rôle important dans la définition des mesures de protection à prendre et dans le suivi de leur application. UN ومن ثم، فإن لدى هذه المنظمات فرصة لتؤدي دورا هاما في تحديد التدابير الوقائية اللازمة ورصد تنفيذها.
    Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. UN وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله.
    Il serait intéressant de savoir comment ces définitions sont reflétées dans la définition du terrorisme retenue par le Kazakhstan, et dans quelle mesure elles limitent les garanties énoncées dans le Pacte. UN وأرادت معرفة كيف تنعكس هذه التعاريف في التعريف الذي وضعته الدولة الطرف للإرهاب وإلى أي مدى تحد هذه التعاريف من الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    Les questions relatives au viol conjugal devaient figurer dans la définition de la violence sexiste prévue par cette loi. UN وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون.
    Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. UN خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    A cet égard, l'article 13 de la Constitution a une portée plus restreinte que l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, et l'article 24, paragraphe 3, de la Constitution omet de mentionner le sexe dans la définition de la discrimination. UN وهنا يبدو نطاق المادة ٣١ من الدستور أضيق من نطاق الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، كذلك تغفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في الدستور الاشارة إلى الجنس عند تعريف التمييز.
    La vulnérabilité doit être prise en compte dans la définition des priorités à accorder à ces mesures. UN فمن الضروري اتخاذ الضعف عاملا عند تحديد أولويات هذه التدابير.
    :: Envisager d'amender la législation pour supprimer la notion d'organisme dans la définition de la corruption. UN :: النظر في إجراء تعديلات تشريعية لحذف مفهوم الوكالة من تعريف الرشو.
    La délégation indienne a proposé de maintenir cette disposition dans la définition et de la modifier de manière à la relier plus étroitement aux activités d’importation et d’exportation. UN ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير.
    Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    Toutefois, on peut trouver des dispositions générales permettant la répression d'actes entrant dans la définition de la disparition forcée au sens de l'article 3 de la Convention. UN ومع ذلك، يمكن العثور على أحكام عامة تسمح بالمعاقبة على أفعال تندرج في نطاق تعريف الاختفاء القسري بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    Au cours de l'année écoulée, jusqu'au Sommet du millénaire inclus, nous avons enregistré des progrès sensibles dans la définition des objectifs que nous voulons atteindre en commun. UN وخلال العام الماضي، وحتى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، شهدنا تقدما ملموسا جدا فيما يتعلق بتعريف الأهداف المشتركة التي نود تحقيقها.
    3. Demande à recevoir un complément d'information écrit avant la première session ordinaire de 2011 sous la forme d'une note officieuse sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; UN 3 - يطلب موافاته كتابة، قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2011، بمعلومات إضافية تُقدم في مذكرة غير رسمية عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد