Ce critère est déjà énoncé dans la définition des réserves. | UN | وهذا المعيار منصوص عليه بالفعل في تعريف التحفظات. |
Leur différence réside dans la définition de la portée des règles applicables de droit international humanitaire. | UN | ولكنهما يختلفان في تعريف نطاق معايير القانون الإنساني الدولي التي يجب أن تطبّق. |
Les femmes doivent être impliquées dans la définition des besoins, la discussion des solutions et participer à la prise de décisions. | UN | ولا بد من إشراك المرأة في تحديد الاحتياجات ومناقشة الحلول، ولا بد من مشاركتها في اتخاذ القرار. |
Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : | UN | ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها: |
Un contrat financier est une forme d'opération; ces mots n'entrent pas dans la définition et sont inutiles pour la compléter. | UN | وقالت ان العقد المالي هو نوع من أنواع المعاملات؛ وتلك العبارات لا مكان لها في التعريف وليست ضرورية لاكتماله. |
En revanche, le recours à l'analyse économique dans la définition des marchés est fréquent. | UN | وكان استخدام التحليل الاقتصادي في تعريف السوق واسع الانتشار بين المجيبين على الاستبيان. |
La polygamie figure dans la définition de la bigamie telle qu'elle est visée par l'article 205 de la loi pénale. | UN | ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم. |
L'autre solution proposée était d'aborder la question dans la définition du terme " entité adjudicatrice''. | UN | واقتُرح نهج بديل مؤدّاه أن يجري تناول المسألة في تعريف الجهة المشترية. |
Certains membres de la Commission sont d'avis qu'il serait problématique d'inclure ce genre de situations dans la définition de l'expulsion déguisée. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً. |
Droit et politique sont étroitement liés à l'interprétation culturelle et les institutions étatiques jouent un rôle actif dans la définition de la culture. | UN | ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة. |
De même, il n'y avait pas à inclure dans la définition du dommage indemnisable le manque à gagner ou la perte d'activités touristiques du fait de dommages causés à l'environnement. | UN | وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض. |
Des voix s'élèvent aujourd'hui pour inciter notre organisation à faire preuve de «réalisme» dans la définition des missions qui lui incombent. | UN | وترتفع اﻷصوات حاليا حاثة المنظمة على ابداء قدر أكبر من الواقعية في تحديد المهام التي يجب أن تضطلع بها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la définition et l'application des programmes d'action en faveur des pays en développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية. |
Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها. |
La diligence requise doit être exercée dans la définition du résultat des contrats de sorte que toutes les exigences puissent être traduites en produits mesurables. | UN | وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس. |
Ces associations peuvent jouer un rôle important dans la définition des mesures de protection à prendre et dans le suivi de leur application. | UN | ومن ثم، فإن لدى هذه المنظمات فرصة لتؤدي دورا هاما في تحديد التدابير الوقائية اللازمة ورصد تنفيذها. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Il serait intéressant de savoir comment ces définitions sont reflétées dans la définition du terrorisme retenue par le Kazakhstan, et dans quelle mesure elles limitent les garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وأرادت معرفة كيف تنعكس هذه التعاريف في التعريف الذي وضعته الدولة الطرف للإرهاب وإلى أي مدى تحد هذه التعاريف من الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. | UN | ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها. |
Les questions relatives au viol conjugal devaient figurer dans la définition de la violence sexiste prévue par cette loi. | UN | وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون. |
Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. | UN | خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
A cet égard, l'article 13 de la Constitution a une portée plus restreinte que l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, et l'article 24, paragraphe 3, de la Constitution omet de mentionner le sexe dans la définition de la discrimination. | UN | وهنا يبدو نطاق المادة ٣١ من الدستور أضيق من نطاق الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، كذلك تغفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في الدستور الاشارة إلى الجنس عند تعريف التمييز. |
La vulnérabilité doit être prise en compte dans la définition des priorités à accorder à ces mesures. | UN | فمن الضروري اتخاذ الضعف عاملا عند تحديد أولويات هذه التدابير. |
:: Envisager d'amender la législation pour supprimer la notion d'organisme dans la définition de la corruption. | UN | :: النظر في إجراء تعديلات تشريعية لحذف مفهوم الوكالة من تعريف الرشو. |
La délégation indienne a proposé de maintenir cette disposition dans la définition et de la modifier de manière à la relier plus étroitement aux activités d’importation et d’exportation. | UN | ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير. |
Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل. |
Toutefois, on peut trouver des dispositions générales permettant la répression d'actes entrant dans la définition de la disparition forcée au sens de l'article 3 de la Convention. | UN | ومع ذلك، يمكن العثور على أحكام عامة تسمح بالمعاقبة على أفعال تندرج في نطاق تعريف الاختفاء القسري بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. | UN | وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج. |
Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
Au cours de l'année écoulée, jusqu'au Sommet du millénaire inclus, nous avons enregistré des progrès sensibles dans la définition des objectifs que nous voulons atteindre en commun. | UN | وخلال العام الماضي، وحتى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، شهدنا تقدما ملموسا جدا فيما يتعلق بتعريف الأهداف المشتركة التي نود تحقيقها. |
3. Demande à recevoir un complément d'information écrit avant la première session ordinaire de 2011 sous la forme d'une note officieuse sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; | UN | 3 - يطلب موافاته كتابة، قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2011، بمعلومات إضافية تُقدم في مذكرة غير رسمية عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛ |