ويكيبيديا

    "dans la délivrance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إصدار
        
    • في عملية إصدار
        
    L'Eglise copte ferait l'objet de pratiques discriminatoires telles que des retards dans la délivrance de permis de construire et de réfection des lieux de culte. UN ويقال إن الكنيسة القبطية تتعرض لممارسات تمييزية مثل اﻹبطاء في إصدار تراخيص لبناء أو إصلاح أماكن العبادة.
    Des limites sont imposées à la construction, des retards sont enregistrés dans la délivrance de permis de travail et d'autorisations de traitement pour les patients des hôpitaux d'Al Qods. UN وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس.
    Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. UN وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات.
    Auparavant, tous les organes publics intervenant dans la délivrance de licences pour les biens susmentionnés travaillaient en réseau avec le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, où se trouve la base de données principale. UN وفي الفترة السابقة، أنشئت شبكة تصل جميع أجهزة الدولة المشاركة في عملية إصدار التراخيص للسلع المذكورة أعلاه بقاعدة بيانات رئيسية موجودة في وزارة الاقتصاد والعمل ومبادرات الأعمال.
    Le temps de service de 627 d'entre eux a été allongé au-delà de la normale, en raison des retards pris dans la délivrance de visas aux policiers nouvellement affectés à la mission. UN وشمل ذلك 627 ضابطاً جرى تمديد فترة خدمتهم بعد الفترة العادية تحسباً لحالات لتأخير في إصدار التأشيرات لأفراد الشرطة الوافدين.
    Les organisations humanitaires font face à des restrictions particulières (refus d'accès, retards dans la délivrance de permis de travail et annulation des missions sur le terrain, surtout lorsqu'il s'agit de nouvelles situations d'urgence) qui entravent et retardent la fourniture de l'aide. UN وتتخذ هذه القيود شكل المنع من الدخول، والتأخر في إصدار تصاريح العمل للموظفين، وإلغاء البعثات الميدانية، وبخاصة في سياق ما يستجد من حالات الطوارئ.
    79. De manière générale, et en dépit des progrès réalisés dans la délivrance de certificats, la mise en œuvre de l’Initiative régionale sur les ressources naturelles progresse lentement. UN 79 - ورغم التقدم في إصدار الشهادات في البلدين، لا يزال التقدم معدوما في ما يخص تنفيذ المبادرة الإقليمية المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    J'ai le vif regret de me trouver dans l'obligation de déclarer que depuis quelque temps les Nations Unies ont constaté de sérieux retards dans la délivrance de visas à leur personnel. UN ويؤسفني جدا أن أذكر أن الأمم المتحدة بدأت تشهد مؤخرا نوعا من التأخير الشديد في إصدار تأشيرات الدخول للعاملين في الأمم المتحدة.
    Des progrès ont également été enregistrés dans la délivrance de documents d'identité à la population de la région de Gali, devenue plus importante suite aux déplacements à travers la frontière administrative, qui permettent aussi d'avoir accès à quelques services sociaux. UN وأُحرز تقدم أيضا في إصدار الوثائق لسكان منطقة غالي، مع العلم بأن الوثائق أصبحت أكثر أهمية في سياق التحركات عبر خط الحدود الإدارية، وهي تتيح أيضا الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية.
    Les délais dans la délivrance de visas continuent toutefois à poser problème, et le déploiement du personnel civil de Khartoum à Abyei, en passant par Kadugli, soulève de sérieuses difficultés. UN ومع ذلك، ما زالت البعثة تواجه حالات تأخير في إصدار التأشيرات وصعوبات خطيرة في نقل موظفيها المدنيين من الخرطوم إلى أبيي عبر كادقلي.
    Les retards enregistrés dans la délivrance de licences constituaient un obstacle réel à la fourniture de services de transport aérien, cette question étant traitée en partie au paragraphe 3 de l'article VI. UN والتأخير في إصدار التراخيص يستخدم كحاجز فعال في وجه توريد خدمات النقل الجوي وهي قضية يجري التصدي لجانب منها في المادة السادسة - 3.
    À la 215e séance, le représentant de l'Iraq a protesté contre les retards dans la délivrance de visas aux diplomates et experts iraquiens, qui entravent les travaux de la Mission iraquienne en violation des dispositions de l'Accord de Siège. UN 7 - في الجلسة 215، احتج ممثل العراق على التأخيرات الشديدة في إصدار التأشيرات للدبلوماسيين والخبراء العراقيين، ملاحظا أنها تعيق عمل بعثة العراق، وذلك يتعارض مع اتفاق المقر.
    L'ajustement des contingents de police s'est poursuivi, mais les retards importants pris dans la délivrance de visas aux policiers nouvellement affectés à la Mission ont nécessité l'allongement du temps de service de certains policiers servant actuellement afin de maintenir la trajectoire visant à ramener la composante de la police à l'effectif voulu. UN وبينما يتواصل إدخال التعديلات على وحدات الشرطة، تستلزم كثرة التأخير في إصدار تأشيرات لأفراد الشرطة الجدد تمديد فترة خدمة بعض أفراد الشرطة العاملين حاليا في البعثة من أجل الحفاظ على المسار المبتغى لتحقيق الحجم الأمثل لعنصر الشرطة.
    Il a rappelé qu'à la 246e séance du Comité, en 2010, la représentante du pays hôte s'était inquiété des retards subis dans la délivrance de visas et déclaré que le Département d'État et le Département de la sécurité intérieure réfléchissaient aux moyens d'éviter tout nouveau retard à l'avenir. UN وشدَّد على أن ممثل البلد المضيف أعرب عن القلق إزاء التأخير في إصدار التأشيرات خلال الجلسة 246 التي عقدتها اللجنة في عام 2010. وقال إن وزارة الخارجية ووزارة الأمن القومي تبحثان حاليا سبل تجنب تأخر صدور التأشيرات في المستقبل.
    50. Le Togo a souscrit aux observations du groupe intergouvernemental d'experts selon lesquelles le Traité type devrait davantage s'intéresser au problème des États de transit qui jouent un rôle dans la délivrance de certificats d'exportation et la dissimulation de la provenance de biens culturels. UN 50- وأيدت توغو الملاحظات التي أبداها فريق الخبراء الحكومي الدولي من أنَّ المعاهدة النموذجية ينبغي أن تعالج بوجه أفضل مشكلة دول العبور التي تلعب دورا في إصدار شهادات التصدير وإخفاء مصدر القِطع الثقافية.
    L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait que le taux de vacance de postes (27,1 %) a été plus élevé que celui prévu au budget (20 %) par suite des retards pris dans la délivrance de visas. Personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN 82 - يعزى أساسا تبقي رصيدٍ غير مستخدم إلى ارتفاع معدل الشواغر الفعلي عما كان مدرجا في الميزانية (بلغ معدل الشواغر الفعلي 27.1 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية البالغ 20 في المائة)، وذلك نتيجة التأخير في إصدار التأشيرات.
    En outre, des irrégularités subsistent dans la délivrance de visas par le pays hôte qui devrait veiller davantage à les délivrer à temps, non seulement pour les réunions de l'ONU qui ont lieu à New York mais aussi pour d'autres réunions de l'Organisation. UN 7 - علاوة على ذلك ما زالت هناك أشكال لعدم المساواة في إصدار التأشيرات من جانب البلد المضيف، الذي ينبغي عليه بذل جهد أكبر لكفالة إصدارها في الوقت المناسب، ليست فقط من أجل اجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد في نيويورك، وإنما من أجل غيرها من اجتماعات الأمم المتحدة أيضا.
    8. La Force des Nations Unies a reçu du représentant de la communauté chypriote turque à Limassol des plaintes faisant état d'une discrimination systématique dans des affaires d'immigration et d'expulsion, de retards dans la délivrance de documents officiels et d'autorisations et de difficultés rencontrées par les Chypriotes turcs pour obtenir la nationalité pour leur conjoint étranger. UN 8- وتلقت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص شكاوى عن وجود تمييز منهجي من ممثل القبارصة الأتراك في ليماسول وتتعلق بحالات الهجرة والترحيل والتأخير في إصدار المستندات والتراخيص الحكومية وصعوبة حصول القبارصة الأتراك على المواطَنة لزوجاتهم الأجنبيات.
    Tous les organes publics intervenant dans la délivrance de licences pour les biens susmentionnés travaillent en réseau avec le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, où se trouve la base de données principale. UN وتم إنشاء شبكة تصل جميع أجهزة الدولة المشاركة في عملية إصدار التراخيص للسلع المذكورة أعلاه بقاعدة بيانات رئيسية موجودة في وزارة الاقتصاد والعمل والأعمال الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد