ويكيبيديا

    "dans la délivrance des visas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إصدار التأشيرات
        
    • في إصدار تأشيرات
        
    • في منح التأشيرات
        
    Cependant, les postes ne sont toujours pas pourvus dans les délais en raison des retards importants pris dans la délivrance des visas. UN ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات يحول دون ملء الشواغر في الوقت المناسب.
    Les services consulaires ne jouent aucun rôle dans la délivrance des visas. UN ليس للمكاتب القنصلية أي دور في إصدار التأشيرات.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    De nombreux États Membres ont aussi subi de retards dans la délivrance des visas à leur personnel diplomatique. UN وأشار إلى أن العديد من الدول الأعضاء عانت هي الأخرى من التأخير في إصدار تأشيرات لموظفيها الدبلوماسيين.
    Durant la période à l'examen, des préoccupations ont été exprimées au sujet du retard dans la délivrance des visas d'entrée, qui a affecté la participation des représentants au segment de haut niveau de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثيرت شواغل إزاء التأخر في إصدار تأشيرات الدخول، مما أثر في مشاركة الوفود في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Le représentant du pays hôte a assuré le Comité que son pays accordait beaucoup de sérieux aux retards enregistrés dans la délivrance des visas. UN 14 - وأكد ممثل البلد المضيف للجنة أن البلد المضيف ينظر لحالات التأخير في منح التأشيرات بمنتهى الجدية.
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage, et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de l'Opération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، وفرض القيود على حرية حركة أفراد الفريق وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    L'accès à la Fédération de Russie est essentiel à la MONUG pour des raisons de logistique et de sécurité; la Mission a donc soumis à l'avance aux autorités russes une liste de son personnel afin d'éviter des retards dans la délivrance des visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe d'experts au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de la MINUAD, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، والقيود المفروضة على حرية حركة أفراد فريق الخبراء وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe d'experts au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de la MINUAD, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، والقيود المفروضة على حرية حركة أفراد فريق الخبراء وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    L'exécution du mandat de la mission est toujours entravée par des restrictions aux déplacements et des refus d'accès, ainsi que des retards dans la délivrance des visas. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    Le représentant cubain a rappelé au pays hôte qu'il avait des obligations internationales en vertu de l'Accord de Siège et lui a demandé de revoir ses règles et de prendre les mesures appropriées pour éviter de futurs retards dans la délivrance des visas. UN وذكَّر البلد المضيف بما عليه من التزامات بموجب اتفاق المقر وطلب منه أن يعيد النظر في تدابيره ويتخذ الإجراءات اللازمة لتجنب التأخير في إصدار التأشيرات في المستقبل.
    La centrale de Soulaïmaniyah devrait être prête en mai. La réalisation des projets relatifs à l'électricité dans les trois gouvernorats du nord a beaucoup souffert des retards injustifiés enregistrés dans la délivrance des visas par le Gouvernement iraquien. UN 94 - وقد تعرض التنفيذ الفعلي لمشاريع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث لمعوقات كبيرة نتيجة للتأخير المفرط من جانب حكومة العراق في إصدار التأشيرات.
    En raison de retards dans la délivrance des visas et de l'arrivée récente du Coordonnateur des projets (avril 2001), la nature et l'ampleur de l'évaluation sont actuellement examinées en consultation avec le Bureau du Coordonnateur et Habitat. UN ونظرا للتأخير في إصدار التأشيرات ووصول منسق المشروع مؤخرا في نيسان/أبريل 2001 لا يزال يجري استعراض طبيعة، ونطاق، التقييم مع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق والموئل.
    Toutefois, la Mission a enregistré des retards dans la mise en œuvre d'un plan de recrutement rapide de civils en raison des délais inhérents aux procédures de recrutement, de l'incidence de la brièveté du mandat sur le recrutement du personnel et des retards pris dans la délivrance des visas - question dont la Mission s'est entretenue directement avec le Gouvernement hôte. UN ومع ذلك، فقد واجهت البعثة حالات من التأخر في تطبيق خطة الاستقدام السريع للموظفين المدنيين، وذلك بسبب الجداول الزمنية المحددة في إجراءات استقدام الموظفين، وتأثير قِصر فترة الولاية على استقدام الموظفين المحتملين وبعض التباطؤ في إصدار التأشيرات عالجته البعثة بشكل مباشر مع الحكومة المضيفة.
    En 2013, les discussions du Comité ont été axées sur la réduction des retards dans la délivrance des visas, la sûreté et la sécurité des missions permanentes et la facilitation de leur accès à des services bancaires. UN وأشار إلى أن اللجنة ركزت مناقشاتها في عام 2013 على التخفيف من حالات التأخير في إصدار تأشيرات الدخول، وضمان سلامة البعثات الدائمة وأمنها، وتيسير حصولها على الخدمات المصرفية.
    Les participants ont notamment évoqué la situation du fournisseur des rations alimentaires de la Mission, la composition de sa composante policière, les retards dans la délivrance des visas et l'octroi d'une licence de radiodiffusion. UN وناقش المشاركون مسائل من ضمنها الحالة فيما يتعلق بالجهة المتعاقدة معها العملية المختلطة لتزويدها بحصص الإعاشة، وتكوين عنصر الشرطة في البعثة، وحالات التأخير في إصدار تأشيرات ومنح رخصة إذاعية.
    La MINUAD connaît toujours des retards considérables dans la délivrance des visas destinés au personnel de la Mission. UN 58 - وما زالت العملية المختلطة تشهد تأخيرا كبيرا في إصدار تأشيرات لأفراد البعثة.
    Encourager les pays hôtes à établir un calendrier raisonnable pour le traitement des demandes de visa, en collaboration avec les organisations, afin d'éviter tout retard dans la délivrance des visas et tout refus de visa, en particulier dans le cas des représentants et fonctionnaires auxquels des visas ont été précédemment accordés; et UN (ب) أن يشجعوا البلدان المضيفة على تحديد إطار زمني معقول لمعالجة طلبات الحصول على التأشيرات، وذلك بالتعاون مع المنظمات، بغية تجنب التأخير في منح التأشيرات أو عدم منحها، لا سيما للمسؤولين والموظفين الذين سبق لهم أن مُنحوا تأشيرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد