ويكيبيديا

    "dans la détection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الكشف
        
    • في كشف
        
    • في اكتشاف
        
    • في تعقب
        
    • في مجال الكشف
        
    La question du prétendu échec rencontré par l'Agence dans la détection des programmes portant sur l'armement dans quelques pays a été soulevée. UN ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان.
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    Parmi les nombreuses installations de l'Espagne qui ont contribué au programme, on compte plusieurs observatoires astronomiques spécialisés dans la détection des astéroïdes proches de la Terre. UN ومن ضمن المرافق العديدة التي أسهمت بها إسبانيا في البرنامج عدة مراصد فلكية متخصّصة في كشف الكويكبات القريبة من الأرض.
    Il est axé sur l'obtention d'un plus haut niveau d'efficacité dans la détection des tumeurs cérébrales, mammaires et de l'appareil digestif. UN وتركز هذه العملية على تحقيق مستوى أعلى من الكفاءة في اكتشاف أورام العنق والثدي والجهاز الهضمي.
    Au début du paragraphe, insérer les mots < < Amélioration de la coordination dans la détection du > > . UN :: في بداية الفقرة، تُدرج عبارة ``تحسين التنسيق في تعقب ' ' .
    Cette initiative a mis en évidence la nécessité d'établir des compétences scientifiques et technologiques dans les pays et de leur permettre de devenir autosuffisants dans la détection et le diagnostic rapides des maladies et de donner des justifications scientifiques suffisantes pour les mesures de contrôle à prendre; UN وحدد هذا المشروع الحاجة إلى إرساء خبرات علمية وتكنولوجية داخل البلدان وتمكينها من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الكشف المبكر عن الأمراض وتشخيصها، وتمكينها من تقديم ما يكفي من المبررات العلمية لاتخاذ تدابير المراقبة؛
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    Les autorités douanières et les services de sécurité disposent d'unités canines spécialisées dans la détection de stupéfiants et d'explosifs. UN وتتوفّر لدى مصالح الديوانة والمصالح الأمنية كلاب مختصّة في الكشف عن المخدّرات وعن المتفجرات.
    Il convenait que les institutions nationales de défense des droits de l'homme aient un rôle dans la détection de la discrimination raciale. UN وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري.
    Il a été question du rôle important que les douanes pouvaient jouer dans la détection du commerce illicite de précurseurs. UN وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    Il a été question du rôle important que les douanes pouvaient jouer dans la détection du commerce illicite de précurseurs. UN وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    De plus, des brigades canines spécialisées dans la détection des explosifs opèrent aux frontières maritimes, aériennes et terrestres postales. UN وكذلك تُستخدم في نقاط عبور الحدود البحرية والجوية والبريدية تقنية الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات.
    Et entraîner par la suite dans la détection et l'élimination du danger avant l'occurrence, ainsi que la minimisation d'autres fonctions impliquées. Open Subtitles ويؤدي بعد ذلك في الكشف والقضاء ، على محو المخاطر قبل حدوثها وكذلك التقليل من المهام المعنية الأخرى
    Les procédures spéciales et la société civile ont un rôle important à jouer dans la détection des premiers signes d'une éventuelle crise. UN 71 - وذكر أن الإجراءات الخاصة والمجتمع المدني أديا دورا مهما في الكشف عن العلامات المبكرة للأزمات المحتملة.
    Des formations spécialisées sur les stimulants de type amphétamine avaient été organisées à l'intention de toutes les parties intervenant dans la détection, à savoir les forces de police, les agents des douanes et le personnel technique. UN ووفِّرت برامج التدريب المتخصصة بشأن المنشطات الأمفيتامينية لجميع المنخرطين في كشف المخدِّرات، وهم قوات الشرطة وموظفو الجمارك والموظفون التقنيون.
    Elle a déclaré que la violence faite aux enfants bafouait l'ensemble de leurs droits fondamentaux, y compris leur droit à la santé, et a insisté sur le rôle crucial des professionnels de santé dans la détection de cette violence. UN وقالت إن العنف ضد الأطفال يعرض جميع حقوق الإنسان للخطر، بما في ذلك الحق في الصحة؛ وأشارت إلى أهمية دور المهنيين الصحيين في كشف حالات العنف.
    A. Rôle joué par la douane dans la détection et l'instruction des affaires de trafic illicite de déchets dangereux UN ألف- دور الجمارك في كشف الاتجار بالنفايات الخطرة والتحقيق فيها
    - Création d'un organe spécialisé dans la détection et le désamorçage des charges explosives (TEDAX). UN :: إنشاء جهاز متخصص في اكتشاف الشحنات المتفجرة وإبطال مفعولها.
    Ces pays devraient également bénéficier d’une assistance et de conseils techniques pour les aider à créer des laboratoires spécialisés dans la détection de la drogue ou à renforcer ceux dont ils sont déjà dotés et disposer d’échantillons de drogues, de leurs précurseurs et de leurs substituts aux fins d’analyses comparatives. UN وينبغي أن تستفيد هذه البلدان أيضا من المساعدة واﻹرشادات الفنية لتمكينها من إنشاء المختبرات المتخصصة في اكتشاف المخدرات أو تعزيز قدرات المختبرات الموجودة وتزويدها بعينات من المخدرات وسوالفها وبدائلها ﻹجراء التحاليل المقارنة.
    Au début du paragraphe, insérer les mots < < Amélioration de la coordination dans la détection du > > . UN في بداية الفقرة، تُدرج عبارة ``تحسين التنسيق في تعقب ' ' .
    En 2009, le Bureau s'emploiera à établir un dialogue constructif avec les États Membres pour promouvoir la coopération dans la détection des signes précurseurs de génocide et le recensement des meilleures pratiques dans les pays qui ont évité de telles atrocités massives. UN 43 - وسيسعى مكتب المستشار الخاص، في عام 2009، لإيجاد مشاركة بناءة مع الدول الأعضاء، وسيعمل على تعزيز التعاون مع البلدان التي نجحت في تلافي وقوع هذه الفظائع الجماعية، في مجال الكشف عن إرهاصات بالإبادة الجماعية وعن أفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد