Il a été jugé suffisant de souligner dans ce contexte les points soulevés dans la dernière partie du paragraphe 5 du commentaire de l'article 66. | UN | فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66. |
dans la dernière partie du rapport, la Rapporteuse spéciale présente ses conclusions et ses recommandations. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الجزء الأخير من التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها. |
Les références dans la dernière partie du projet à l'interaction entre l'article 9 et les autres articles du Pacte trouveraient peut-être mieux leur place dans la section liminaire. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد يكون من الأفضل تغيير موضع الإشارة إلى طبيعة التفاعل بين المادة 9 وغيرها من مواد العهد، الواردة في الجزء الأخير من المشروع، لتُدرَج في الفرع التمهيدي منه. |
dans la dernière partie du rapport, il analyse la distinction entre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي الجزء الأخير من التقرير، درس المقرر التمييز بين التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. | UN | وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير. |
Le Zimbabwe procède actuellement à l'établissement d'une liste de prescriptions en vue d'une meilleure surveillance des frontières, ainsi qu'à l'examen d'autres questions posées dans la dernière partie du questionnaire établi par le Comité. | UN | وتعكف زمبابوي حاليا على إعداد قائمة بالشروط التي ستمكِّننا من مراقبة حدودنا على نحو أكثر فاعلية ومعالجة المسائل الأخرى التي أثيرت في الجزء الأخير من استبيان لجنة مكافحة الإرهاب. |
6. Les capacités fondamentales de gestion des produits chimiques qui peuvent être associées aux différentes obligations découlant de la Convention de Rotterdam sont répertoriées dans une série de tableaux dans la dernière partie du chapitre II. | UN | 6 - ويتم تحديد القدرات الأساسية لإدارة المواد الكيميائية التي يمكن أن تكون مرتبطة بمختلف الالتزامات المترتبة على اتفاقية روتردام في سلسلة من الجداول ترد في الجزء الأخير من الفصل الثاني |
L'observateur de la Grèce a révisé oralement le paragraphe 3 en insérant les mots < < dont il est fait état > > dans la dernière partie du dernier membre de phrase. | UN | 169- ونقَّح المراقب عن اليونان شفوياً الفقرة 3 بإدراج عبارة " وكذلك الاعتداءات المبلغ عنها " في الجزء الأخير من الجملة الأخيرة. |
Des récits liés à la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement ont acquis une traction croissante dans les débats politiques dans la dernière partie du XXe siècle et ont eu un impact très significatif sur le domaine du développement durable. | UN | 241 - اكتسبت النصوص التي تربط بين السكان والفقر والتدهور البيئي المزيد من الزخم في المناقشات المتعلقة بالسياسات في الجزء الأخير من القرن العشرين، وكان لها أثر هام جدا في مجال التنمية المستدامة. |
S'il a fait ce choix, c'est d'abord pour informer clairement les États les autres parties prenantes de l'interprétation qu'il donne des termes de référence du mandat qui lui a été confié, mais aussi pour annoncer dans la dernière partie du présent rapport les principales orientations des activités qui seront les siennes. | UN | ٦ - وقد اختار ذلك من أجل إبلاغ الدول، والأطراف المعنية الأخرى، فهمه لاختصاصات الولاية المسندة إليه، وكذلك ليعلن في الجزء الأخير من هذا التقرير الاتجاهات الرئيسية للأنشطة التي سوف يحددها لنفسه. |
Mme LAVERY (Royaume-Uni) dit que l'idée exposée dans la dernière partie du paragraphe 3 d) est que l'ONUDI devrait tenir des consultations avec les États Membres, en particulier sur le point de savoir s'il conviendrait de renforcer la participation de l'ONUDI. | UN | 21- السيدة لافري (المملكة المتحدة): قالت إن الفكرة المقصودة في الجزء الأخير من الفقرة 3 (د) هي أنه ينبغي لليونيدو أن تتشاور مع الدول الأعضاء حول ما إذا كان ينبغي زيادة مشاركة اليونيدو مثلا. |
La disposition figurant dans la dernière partie du paragraphe 1 et à l'alinéa a) du paragraphe 2, qui veut qu'une décision contraignante adressée à un État membre doit contourner une obligation internationale de l'organisation concernée pour que la responsabilité de celle-ci soit engagée inspire quelque inquiétude à la délégation grecque. | UN | 28 - ومضت قائلة إن هناك بعض القلق إزاء الشرط الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 1 وتكرر في الفقرة 2 (أ) ومفاده أن القرار الملزم الموجه إلى دولة عضو يتعين أن يتحايل على التزام دولي للمنظمة المعنية قبل إمكان إعتبار أن الأخيرة تتحمل المسؤولية. |
dans la dernière partie du présent rapport, le Rapporteur spécial présente les éléments que lui a permis de rassembler jusqu'ici son travail de recherche, mené pour l'essentiel suivant les grandes lignes qu'il avait proposées dans une note soumise à l'examen de la Commission en 2001, à sa cinquanteseptième session (E/CN.4/2001/96). | UN | ويعرض المقرر الخاص في الجزء الأخير من هذا التقرير ما أحرزه من تقدم في أبحاثـه المتعلقـة بالموضوع، لا سيما بعد المقترحات المطروحة في المذكرة التي قدمها إلى اللجنة لتنظر فيها في دورتها السابعة والخمسين لعام 2001 (E/CN.4/2001/96). |
49. Cet article étant identique à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il convient de se référer à la partie correspondante du quatrième rapport périodique présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité des droits de l'homme en vertu de ce Pacte (par.42, 43) et aux informations complémentaires concernant les îles Tokélaou figurant dans la dernière partie du présent rapport (par.677 à 742). | UN | 49- بما أن هذه المادة مماثلة للمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه ينبغي الإشارة إلى الجزء ذي الصلة من التقرير الدوري الرابع الذي قدمته نيوزيلندا إلى لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بذلك العهد (الفقرتان 42 و43)، كما ينبغي الإشارة إلى المعلومات الإضافية المقدمة بشأن توكيلاو في الجزء الأخير من هذا التقرير (الفقرات 677-742). |
3. dans la dernière partie du paragraphe 12 des conclusions, le Comité " constate avec inquiétude qu'aucune référence n'est faite à la question de la conformité de la législation de l'État partie avec l'article 4 b) de la Convention " . | UN | " 3- وفي الجزء الأخير من الفقرة 12 من الملاحظات الختامية، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء `غياب أي إشارة إلى امتثال تشريعات الدولة الطرف لأحكام المادة 4(ب) من الاتفاقية`. |
Le Groupe estime par conséquent qu'Haïti devrait demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale et à cet égard, il formule dans la dernière partie du rapport des recommandations destinées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement concernant les moyens de s'assurer que le pays tire pleinement parti de l'aide que la communauté internationale continue de lui apporter. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن هايتي ينبغي أن تظل في صدارة جدول الأعمال الدولي، وفي هذا الصدد يقدم في الجزء الختامي من هذا التقرير توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الإنمائيين بشأن كيفية ضمان أن يستفيد البلد استفادة كاملة من المساعدة الدولية المستمرة. أولا - مقدمة |
Ouzbékistan; mais je regrette de ne pas pouvoir approuver la conclusion du Comité qui déclare dans la dernière partie du paragraphe 9.7 estimer qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violation de l'article 6, étant donné que la peine de mort prononcée contre M. Kasimov a été commuée par la Cour suprême d'Ouzbékistan le 22 novembre 2005. | UN | إلا أنه لا يسعني، مع الأسف، أن أوافق على استنتاجات اللجنة في الجزء الختامي من الفقرة 9-7، الذي تقول فيه إنها ترى أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بانتهاك المادة 6 نظراً إلى أن المحكمة العليا في أوزبكستان قد خففت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 حكم الإعدام الصادر بحق السيد كازيموف. |