ويكيبيديا

    "dans la deuxième moitié des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصف الثاني من
        
    • وفي النصف الثاني من
        
    C'est généralement ce qui s'est passé pendant la crise financière de l'Asie de l'Est dans la deuxième moitié des années 90. UN وكانت هذه هي التجربة العامة لأزمة شرق آسيا المالية في النصف الثاني من التسعينات.
    6. dans la deuxième moitié des années 1990, l'ONUDI a dû accepter toute une série de coupes budgétaires importantes. UN 6- اضطرت اليونيدو، في النصف الثاني من تسعينات القرن الماضي، إلى قبول سلسلة تخفيضات قاسية في الميزانية.
    Suite à l'augmentation très forte des investissements, le taux de croissance de la productivité dans la deuxième moitié des années 90 est désormais estimé à plus du double de la moyenne des 20 années précédentes. UN ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية.
    dans la deuxième moitié des années 90, le nombre des naissances hors mariage a continué de croître, dépassant pour la première fois, en 1997, le nombre des naissances légitimes. UN وفي النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين، استمرت نسبة المواليد خارج كنف الزوجية في الارتفاع، وتجاوزت في عام 1997 لأول مرة عدد المواليد في كنف الزوجية.
    dans la deuxième moitié des années 1990, la situation du budget a été consolidée, la stabilité macro-économique a été bonne et il y a eu une forte croissance du crédit au secteur privé et l'inflation a été réduite à moins de 1 % en 1999. UN وفي النصف الثاني من التسعينيات، جرى ضبط أوضاع الميزانية، وكان استقرار الاقتصاد الكلي جيداً، وحدث نمو قوي في الائتمانات المقدمة إلى القطاع الخاص، وانخفض معدل التضخم إلى أقل من واحد في المائة في عام 1999.
    De plus, du fait de la diminution régulière du volume global de l'assistance observée dans la deuxième moitié des années 90, celle destinée à l'éducation n'a pas augmenté en chiffres absolus. UN يضاف إلى ذلك أنه مع اطراد هبوط الحجم الكلي للمعونة في النصف الثاني من التسعينات، فإن معونات التعليم لم تزدد، بالقيمة المطلقة.
    L'orthodoxie nouvelle au sujet de ce qui constitue une bonne politique de développement doit être précisée dans la deuxième moitié des années 90. UN ولا بد في النصف الثاني من التسعينات من المضي قدما في الاتجاه الجديد لسلامة التفكير من حيث تحديد السياسة اﻹنمائية الفعالة.
    D'un point de vue plus général, on peut se demander comment la CEPD s'intègre dans le processus de mondialisation et de libéralisation croissantes de l'économie dans la deuxième moitié des années 90. UN وبصفة أعم، يمكن التساؤل عن الطريق إلى ايجاد مكان مناسب للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتزايد عولمة وتحريرا في النصف الثاني من التسعينيات.
    Les crises financières qui ont touché les pays émergents à économie de marché dans la deuxième moitié des années 90 ont sensibilisé les décideurs aux risques que font courir les emprunts extérieurs et ont motivé le recours croissant à l'endettement intérieur. UN والأزمات المالية التي اجتاحت بلدان الاقتصادي السوقي الناشئة في النصف الثاني من التسعينات جعلت صناع السياسات يدركون حق الإدراك مخاطر الاقتراض الخارجي وأدت إلى التحول نحو المزيد من الاقتراض المحلي.
    L'inversion du solde des opérations courantes des pays en développement remonte à 1998, à la suite surtout des crises financières qui ont frappé ces pays dans la deuxième moitié des années 90. UN وقد بدأ تراجع أرصدة الحساب الجاري في البلدان النامية حوالي عام 1998، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة لموجة من الأزمات المالية التي ضربت العالم النامي في النصف الثاني من التسعينات.
    114. Le marché du travail néerlandais a énormément profité de l'essor du commerce mondial dans la deuxième moitié des années 1990. UN 114- وقد استفادت سوق العمل الهولندي بقدر كبير من انتعاش التجارة العالمية في النصف الثاني من التسعينات.
    Toutefois, la lenteur du processus de réformes et la diminution du taux et de la rentabilité des investissements qui en a découlé, ont entraîné un ralentissement de la croissance économique, dont le taux annuel est retombé à 3 % dans la deuxième moitié des années 1990. UN إلا أن بطء سير عمليات الإصلاح وما تبعه من تدنٍ في معدلات الاستثمارات وإنتاجيتها، أدى إلى تراجع النمو الاقتصادي ليصل إلى معدل 3% سنوياً في النصف الثاني من التسعينيات.
    Pendant la période coloniale dans notre pays, tant les Africains que leurs descendants ont subi les affres du racisme, de la discrimination, de l'absence totale de droits et de la marginalisation, y compris après la prohibition de l'esclavage dans la deuxième moitié des années 80 du XIXe siècle. UN وخلال الحقبة الاستعمارية في بلدنا كان الأفريقيون وأبناؤهم على السواء يعانون ويلات العنصرية والتمييز العنصري والافتقار الكامل إلى الحقوق والتهميش حتى بعد حظر العبودية في النصف الثاني من ثمانينات القرن التاسع عشر.
    Cette analyse effectuée dans la deuxième moitié des années quatre-vingt-dix reflète les données rassemblées par l'Institut brésilien de géographie et de statistiques 17. UN ويعكس هذا التحليل، الذي جرى في النصف الثاني من التسعينيات في القرن المنصرم، البيانات التي جمعها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات(17).
    Au début de 2002, l'activité économique mondiale a reçu une certaine impulsion de la relance amorcée après le recul brutal observé dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) et les secteurs connexes, qui avaient été un important moteur de l'expansion dans la deuxième moitié des années 90. UN وحصل النشاط الاقتصادي العالمي في أوائل عام 2002 على بعض الدعم من تحول الانخفاض الحاد في صناعة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأنشطة المتصلة بها، الذي كان قوة دافعة هامة وراء طفرة الدورة في النصف الثاني من التسعينات.
    c) Les tarifs du fret ferroviaire ont sensiblement diminué dans la deuxième moitié des années 1990, allant d'une baisse de 8 % pour le blé jusqu'à 42 % pour certains transports de charbon. UN (ج) سجلت أسعار الشحن بالسكك الحديدية انخفاضاً كبيراً في النصف الثاني من التسعينات، تراوحت نسبته بين 8 في المائة و42 في المائة لبعض شحنات الفحم.
    Si le PNUD était clairement déterminé dans la deuxième moitié des années 90 à intégrer la lutte contre la pauvreté dans toutes ses activités, ce recentrage n'était guère évident dans le premier PFP. UN 13 - وعلى الرغم من أنه كان هناك بكل وضوح التزام في النصف الثاني من تسعينات القرن الماضي بإدماج الفقر في جميع أعمال البرنامج الإنمائي، فإنه لا تتوافر أدلة كافية على اتباع هذا النهج في الإطار التمويلي الأول.
    dans la deuxième moitié des années 80, on pouvait penser que les PMA allaient enfin réussir à attirer davantage d'investissements étrangers directs. UN وفي النصف الثاني من الثمانينات، بدا كما لو أن هذه البلدان قد استطاعت التخلص من فترة تدني الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فبين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٠، نمت التدفقات من ٢٠٩ مليون دولار الى ٣٥٥ مليون دولار)٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد