ويكيبيديا

    "dans la directive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المبدأ التوجيهي
        
    • في التوجيه
        
    • في مشروع المبدأ التوجيهي
        
    • الأوروبية
        
    • من المبدأ التوجيهي
        
    • في التوجيهات
        
    • في الأمر التوجيهي
        
    • في إطار الأمر التوجيهي
        
    Le principe énoncé dans la directive 3.6 fait l'objet toutefois de deux exceptions qui sont traitées dans les directives 3.6.1 et 3.6.2. UN 25 - على أن المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-6 يخضع لاستثناءين يُعنى المبدآن 3-6-1 و 3-6-2 بمعالجتهما.
    Ces deux possibilités doivent être clarifiées, soit dans la directive elle-même, soit dans le commentaire s'y rapportant. UN لذا، ينبغي توضيح هذه الاحتمالين، إما في المبدأ التوجيهي نفسه أو في التعليق عليه.
    La Commission n'a cependant pas considéré nécessaire d'inclure cette expression dans son entier dans la directive 2.5.3 afin de ne pas en alourdir excessivement le texte. UN بيد أن اللجنة رأت أنه لا توجد ضرورة لإدراج هذه العبارة بالكامل في المبدأ التوجيهي
    Bien que le Conseil ait commencé à se réunir en 1994, ses objectifs n'ont été définis que dans la directive exécutive No 2 de 1996. UN ورغم أن هذا المجلس يعقد اجتماعاته منذ عام ١٩٩٤، لم ترد أهدافه مفصلة إلا مؤخرا في التوجيه التنفيذي رقم ٢ لعام ١٩٩٦.
    En déterminant dans la directive 12, les éléments qui composaient le patrimoine, il convenait d'utiliser la terminologie la plus large possible. UN وحيث إنه تم تحديد عناصر للتراث في المبدأ التوجيهي 12، فينبغي استخدام أوسع صياغة ممكنة.
    Les informations demandées dans la directive 27 devront inclure, en particulier ce qui suit: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 28 devront en particulier fournir des précisions sur: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    Les aptitudes décrites dans la directive IEG No 9 sont les suivantes : UN وهذه المهارات هي كما يلي حسب الوصف الوارد في المبدأ التوجيهي التعليمي الدولي رقم ٩:
    Les informations demandées dans la directive 27 devront décrire, en particulier, ce qui suit: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 28 devront en particulier fournir des précisions sur: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 27 devront décrire, en particulier, ce qui suit: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 28 devront en particulier fournir des précisions sur: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 27 devront décrire, en particulier, ce qui suit: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    Les informations demandées dans la directive 28 devront en particulier fournir des précisions sur: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    Le groupe consultatif informel estime que les compétences professionnelles énumérées dans la directive IEG No 9 sont particulièrement importantes. UN ويرى الفريق الاستشاري غير الرسمي، على وجه الخصوص، أن المهارات المعددة في المبدأ التوجيهي الدولي رقم ٩ تمثل صلاحيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمحاسبين المهنيين.
    La délégation du Royaume-Uni comprend que la CDI a dû faire un choix et que ses propositions pour la pratique future figurant dans la directive 4.5.3 visent à réaliser un équilibre raisonnable. UN وأعربت عن تقدير وفد بلدها لاضطرار اللجنة إلى الاختيار، وأن مقترحاتها المتعلقة بالممارسات في المستقبل في المبدأ التوجيهي 4-5-3 تمثل محاولة للتوصل إلى توازن معقول.
    Le Texte envisage toute la gamme de mesures figurant dans la directive susmentionnée. UN ويتناول النص بالبحث مجموعة التدابير الكاملة الواردة في التوجيه المذكور أعلاه.
    Il n'est pas difficile de demander des justificatifs à l'équipe de la défense car cela est déjà prévu dans la directive. UN وليس ثمة صعوبة في طلب الاطلاع على أوراق الدفاع حيث أن ذلك منصوص عليه بالفعل في التوجيه الإجرائي.
    Les modalités d'exercice de cette fonction sont précisées dans la directive no 3, et la directive no 14 décrit les responsabilités et activités du Département de l'audit et des inspections. UN ويوجد مزيد من الإسهاب في وصف مهمة وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات في التوجيه التنظيمي رقم 3، ويحدد التوجيه التنظيمي رقم 14 مسؤوليات وأنشطة إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش.
    45. La définition des réserves proposée dans la directive 1.1 ne soulève aucune difficulté. Cet effort de précision présente un intérêt théorique mais aussi une grande importance pratique pour les Etats qui souhaitent déterminer dans quelle mesure telle ou telle réserve est licite. UN ٤٥ - وقالت إنها لا تصادف مشكلة في تعريف التحفظات الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١؛ إذ أن لمحاولة التوصل إلى تعريف واضح قيمة نظرية وهي أيضا ذات أهمية عملية بالنسبة للدول في تحديد مشروعية تحفظ ما.
    Cependant, l'orateur croit savoir que de nombreux pays européens ont fixé, pour le contrôle des armes à feu, des normes nettement plus strictes que celles définies dans la directive. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أن العديد من البلدان الأوروبية وضعت مستويات أعلى بكثير لمراقبة السلاح بالمقارنة مع ما هو منصوص عليه في التوجيه.
    À cet égard, un renvoi comparable a été supprimé dans la directive 3.5. UN وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن الإحالة إلى ذلك المفهوم قد حُذفت من المبدأ التوجيهي 3-5.
    dans la directive accompagnant la loi, le Gouvernement a insisté sur le fait que ces partenariats devaient déterminer le niveau de violence au foyer dans leur région et prévoir des mesures pour s’y attaquer dans leur stratégie de réduction de la criminalité. UN وشددت الحكومة في التوجيهات المتعلقة بالقانون على أنها تتوقع أن تحدد الشراكات مستوى العنف في نطاق اﻷسرة في منطقتها، وإدراج تدابير علاجها في إطار استراتيجياتها للحد من الجريمة.
    Le marché régional de l'Europe du Sud-Est devrait s'aligner sur les principes énoncés dans la directive de l'Union européenne relative à l'électricité et les autres textes régissant le marché intérieur de l'Union. UN وستقوم السوق الإقليمية للكهرباء في جنوب شرق أوروبا على أساس المبادئ المبينة في الأمر التوجيهي المتعلق بالكهرباء وغيره من التشريعات المتصلة بأداء سوق الاتحاد الأوروبي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que des orientations seraient énoncées dans la directive à l'intention des missions visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. UN 102 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بأن هذا التوجيه سيقدم في إطار الأمر التوجيهي المقبل للبعثات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد