ويكيبيديا

    "dans la durée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأجل الطويل
        
    • الأمد
        
    • على مر الزمن
        
    • استدامتها
        
    • مع مرور الزمن
        
    • الأجل ومستدامة
        
    • جهودا مستدامة
        
    Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. UN وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Sans contrôle national ni ressources internes, ces mécanismes peuvent difficilement prétendre s'inscrire dans la durée. UN بيد أن غياب عنصر التملُّك المحلي والموارد المحلية يشكّل عقبة كأداء تحول دون استدامة مثل هذه النُظم في الأجل الطويل.
    La Russie cherche à renforcer davantage ses liens avec l'Afrique, pour qu'ils soient plus stratégiques et s'inscrivent dans la durée. UN إن سياسة روسيا هي التركيز على زيادة تطوير تفاعلها مع أفريقيا ليصبح تفاعلا طويل الأمد واستراتيجيا.
    L'élaboration d'une stratégie énergétique inscrite dans la durée a été jugée particulièrement importante. UN وقد اعتُبر أن وضع استراتيجية طويلة الأمد في مجال الطاقة مسألة مهمة من مسائل السياسة العامة.
    La visite avait pour objectif principal de contribuer, dans le contexte de la dynamique démocratique en cours, au traitement en profondeur des héritages historiques de discrimination qui ont structuré la société dans la durée. UN وكان الهدف الرئيسي من الزيارة هو الإسهام، في سياق العملية الديمقراطية الجارية، في معالجة متعمقة للتمييز كإرث تاريخي أسهم في تشكيل بنية المجتمع الموريتاني على مر الزمن.
    Il montre également que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويركز الصندوق أيضا على إمكانية الارتقاء بالمبادرات الناجحة، مع التأكيد على تطوير القدرات الوطنية لتعزيز استدامتها.
    On veut installer une relation dans la durée. Open Subtitles تريد ان تهدأ من الدخول فى العلاقات مع مرور الزمن
    Contrairement aux opérations de secours aux sinistrés et de secours d'urgence, les objectifs de l'aide au développement sont des objectifs qui s'inscrivent dans la durée et qui visent à apporter des changements structurels. UN وعلى النقيض من أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث وحالات الطوارئ، تنطوي أهداف المعونة الإنمائية على أهداف طويلة الأجل ومستدامة وتغييرات هيكلية مقصودة.
    Les universités membres de l'Institut virtuel bénéficient dans la durée de services dans quatre domaines: UN ويدعم المعهد الجامعات الأعضاء في برنامجه في الأجل الطويل عن طريق تقديم خدمات في أربعة مجالات هي:
    Ces mesures palliatives ne sont pas soutenables dans la durée. UN وتلك التدابير المؤقتة لا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل.
    Elles sont convenues que la CNUCED avait besoin d'un financement et d'une programmation stables, inscrits dans la durée et prévisibles, assortis d'un meilleur contrôle de la mise en œuvre des programmes et projets et d'une gestion axée sur les résultats. UN واتفقت الوفود أيضاً على حاجة الأونكتاد إلى تمويل وبرمجة يتميزان بالاستقرار والاستمرار في الأجل الطويل وإمكانية التنبؤ بهما، بالإضافة إلى تحسين الرقابة على تنفيذ البرامج والمشاريع، والإدارة بالنتائج.
    Elles sont convenues que la CNUCED avait besoin d'un financement et d'une programmation stables, inscrits dans la durée et prévisibles, assortis d'un meilleur contrôle de la mise en œuvre des programmes et projets et d'une gestion axée sur les résultats. UN واتفقت الوفود أيضاً على حاجة الأونكتاد إلى تمويل وبرمجة يتميزان بالاستقرار والاستمرار في الأجل الطويل وإمكانية التنبؤ بهما، بالإضافة إلى تحسين الرقابة على تنفيذ البرامج والمشاريع، والإدارة بالنتائج.
    Il engage de nouveau le Secrétariat à veiller à se doter d'un savoir-faire interne dans le domaine des normes IPSAS et à le conserver une fois la mise en application achevée de façon à tirer le meilleur parti des nouvelles normes et à inscrire leur utilisation dans la durée. UN ويشجع المجلس الأمانة العامة مرة أخرى على ضمان إيجاد دراية فنية داخلية كافية بالمعايير المحاسبية الدولية والإبقاء عليها بعد التطبيق سعياً لبلوغ الحد الأقصى من الفوائد المستمدة من تلك المعايير، وعلى ضمان استدامة خيار المعايير المحاسبية الدولية في الأجل الطويل.
    Pour renforcer la dimension sociale du développement durable, il ne suffit donc pas de progresser rapidement vers la réalisation d'objectifs relatifs à la pauvreté ou à l'emploi : il faut également pérenniser ces progrès et veiller à ce qu'ils s'inscrivent dans la durée. UN وبالتالي فإن تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ليس مجرد مسألة تتعلق بإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف القضاء على الفقر أو العمالة في غضون أفق زمني قصير، وإنما يستلزم أيضا كفالة أن يكون هذا التقدم مستداما في الأجل الطويل.
    Les lourds dégâts subis par les zones agricoles laissent penser que les effets de cette catastrophe seront très profonds et s'inscriront dans la durée. UN وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية.
    Le soutien au NEPAD doit rassembler toutes les énergies et s'inscrire dans la durée. UN يجب أن يتضمن دعم النيباد مشاركة الجميع في جهودنا، وينبغي أن يعتبر مشروع طويل الأمد.
    En effet, la prévention des catastrophes s'inscrit dans la durée et vise les communautés les plus vulnérables. UN وتكمن تلك الصلة في الطبيعة الطويلة الأمد التي يتسم بها الحد من الكوارث واستهدافه للمجتمعات الأكثر تعرضا للمخاطر.
    Le projet s'inscrit dans la durée, pour respecter les moyens des ONG sollicitées. UN ويتوخى في المشروع طول الأمد مراعاة لإمكانات المنظمات غير الحكومية التي جرى الاتصال بها.
    Aussi est-il essentiel de mobiliser un appui financier régulier pour les projets publics et pour les activités des partenaires de la société civile afin de soutenir dans la durée des programmes et services de justice réparatrice. UN لذلك، فإن ضمان مواصلة الدعم المالي للمشاريع الحكومية وأعمال شركاء المجتمع المدني أمر أساسي لاستمرار البرامج والخدمات الإصلاحية على مر الزمن.
    Ce processus exigeait un fort engagement dans la durée, afin de permettre à la confiance et à la transparence de s'établir. En outre, il était nécessaire de démontrer en quoi ce partage des connaissances bénéficiait à toutes les parties intéressées afin d'inciter à la coopération. UN ولوحظ أن تبادل المعلومات عملية تستوجب التزاما كبيرا على مر الزمن لكي يتم بناء الثقة وتحقيق الشفافية، وهناك حاجة أيضا إلى إثبات المنافع المشتركة لتبادل المعارف من أجل الحصول على التعاون.
    Il doit encore prêter l'attention voulue à la mise en place de systèmes propres à inscrire les microprojets dans la durée. UN والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها.
    Il montre également que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويركز الصندوق أيضا على إمكانية البناء على المبادرات الناجحة، مع التأكيد على تطوير القدرات الوطنية لتعزيز استدامتها.
    Son successeur peut facilement obtenir un niveau de prestation de services bien supérieur si les performances font l'objet d'un suivi dans la durée et si le personnel est motivé. UN ومن السهل على خَلَفِهِ أن يحقق مستوى أعلى كثيراً في تقديم الخدمات إذا تم تعقُّب الأداء مع مرور الزمن وجرى تحفيز الموظفين.
    Beaucoup de participants à l'atelier ont insisté sur l'importance qu'ils attachaient à l'élaboration de stratégies de sensibilisation du public qui s'inscrivent dans la durée afin de mobiliser toutes les parties prenantes. UN وشدد العديد من المشتركين في حلقة العمل على التزامهم بتطوير استراتيجيات توعية عامة طويلة الأجل ومستدامة لإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Si nous devons agir rapidement pour atteindre nos objectifs et éviter de nouveaux décès, nos efforts doivent également s'inscrire dans la durée. UN وبينما لا بد لنا من العمل بسرعة للوصول إلى غاياتنا وتفادي موت المزيد من الناس، يجب علينا أيضا أن نبذل جهودا مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد