Il appartient aux dirigeants et au peuple somaliens de faire en sorte que ces efforts aboutissent dans le délai prévu dans la feuille de route. | UN | وبلوغ هذا الوضع بالفعل في الإطار الزمني المنصوص عليه في خريطة الطريق يتوقف على قيادة الصومال وشعبه. |
Il est prévu que le Parlement soit constitué après les élections générales qui auront lieu en 2014, comme stipulé dans la feuille de route. | UN | من المحدد أن ينعقد برلمان فيجي بعد الانتخابات العامة التي ستجري في 2014 كما جاء في خريطة الطريق. |
Comme prévu dans la feuille de route, Israël devrait démanteler les avant-postes de colonie sans délai et sans condition. | UN | وينبغي على إسرائيل تفكيك المستوطنات الأمامية دون إبطاء ودون شروط، على النحو المطلوب في خريطة الطريق. |
Nous réaffirmons fermement les principes énoncés dans la feuille de route. | UN | ونؤكد بقوة من جديد المبادئ الواردة في خارطة الطريق. |
L'Afrique du Sud a déclaré qu'il convenait d'élaborer un document structuré, comme indiqué dans la feuille de route. | UN | وقالت جنوب أفريقيا إن الطريق إلى الأمام موضوع وثيقة منظمة البنية وفقا لما أشير إليه في خارطة الطريق. |
Plusieurs tâches prévues dans la feuille de route restent cependant inachevées. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين إنجاز مختلف المهام في خريطة الطريق. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est aux antipodes des mesures énoncées dans la feuille de route menant à la paix, que le Conseil de sécurité a approuvée. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن. |
La communauté internationale a clairement dit que le meilleur sinon le seul espoir de parvenir à un règlement du conflit était le processus énoncé dans la feuille de route. | UN | لقد أوضح المجتمع الدولي أن أفضل أمل، إن لم يكن الأمل الوحيد، للتوصل إلى حل للصراع يتمثل في العملية المبينة في خريطة الطريق. |
Ils ont fait observer que le soutien qui serait apporté à ces institutions à l'avenir dépendrait de la réalisation des tâches énoncées dans la feuille de route. | UN | وأشاروا إلى أن دعم تلك المؤسسات في المستقبل سيتوقف على إتمام المهام المحددة في خريطة الطريق. |
La manière dont le Gouvernement souhaite traiter ce dossier brûlant pourrait également être évoquée dans la feuille de route. | UN | وقد ترِد رؤية الحكومة للطريقة التي ترغب أن تتعامل بها مع قضية الساعة هذه في خريطة الطريق. |
L'espoir réside dans la feuille de route et dans la persévérance des deux parties à remplir leurs obligations et à assumer leurs responsabilités. | UN | والأمل يعيش في خريطة الطريق وفي إصرار كلا الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وتمسكهما بمسؤولياتهما. |
Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق. |
Ces aspects sont largement présents dans la feuille de route. | UN | وقد أوليت هذه الأبعاد أيضا اهتماما قويا في خارطة الطريق. |
Israël continue de bloquer les recettes revenant à l'Autorité palestinienne, dont le versement rapide constitue pourtant une des mesures économiques prévues par le Quatuor dans la feuille de route. | UN | ونقل إسرائيل لهذه الإيرادات في موعدها هو أحد التدابير الاقتصادية الواردة في خارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية. |
Il est important, de même, que les deux parties remplissent les critères de performance fixés dans la feuille de route. | UN | ومن المهم أيضا أن يستوفي كل جانب من الجانبين معايير الأداء التي حُددت له في خارطة الطريق. |
La Convention nationale pourrait stimuler de nouvelles avancées politiques vers la démocratisation envisagée dans la feuille de route établie par le Gouvernement. | UN | ويمكن للمؤتمر الوطني أن يعزِّز التقدم السياسي صوب إرساء الديمقراطية المقرر في خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة. |
54. La Convention nationale pourrait stimuler de nouvelles avancées politiques vers la démocratisation envisagée dans la feuille de route établie par le Gouvernement. | UN | 54- ويمكن للمؤتمر الوطني أن يعزز التقدم السياسي صوب إرساء الديمقراطية المقرر في خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة. |
Il a souligné que les parties et la communauté internationale devraient être prêtes à respecter la ligne de conduite esquissée dans la feuille de route, qui définit les responsabilités incombant à chacune d'entre elles. | UN | وشدد على أن يكون الطرفان والمجتمع الدولي مستعدين لمتابعة المسار المبين في خارطة الطريق التي تضع مسؤوليات على كل منهم. |
Le mécanisme de négociation dont il est question dans la feuille de route de Bali doit également être respecté. | UN | ولا بد من احترام آلية التفاوض المحددة في خريطة طريق بالي. |
6. Prend note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie en 2005 et du démantèlement des colonies de peuplement qui y étaient implantées, ce qui représente un pas en avant sur le chemin tracé dans la feuille de route; | UN | 6 - تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي في عام 2005 من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات داخلها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق(9)؛ |
Il s'est dit préoccupé par l'annonce de nouvelles implantations car cela représentait une violation de plus des obligations imposées à Israël dans la feuille de route. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر الالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
Aussi, voudrions-nous encourager les parties à aller plus loin, en mettant en application, sans délai, les dispositions pertinentes qui sont contenues dans la feuille de route. | UN | وإننا نشجع الطرفين على المضي قدما في تطبيق الأحكام ذات الصلة لخريطة الطريق دونما تأخير. |
EULEX continue d'aider le Kosovo à remplir les conditions inscrites dans la feuille de route de la Commission pour la libéralisation des visas. | UN | وتواصل بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لكوسوفو في مجال تنفيذ المتطلبات المحددة في خارطة طريق المفوضية لرفع القيود عن التأشيرات. |
Les projets de résolution, pour être crédibles et efficaces, doivent réaffirmer les obligations contenues dans la feuille de route et les renforcer. | UN | ولكي تتسم مشاريع القرارات بالمصداقية والفعالية يجب أن تعكس وتعزز الالتزامات الخاصة بخريطة الطريق. |
La résolution réaffirme l'importance du respect de ces obligations et indique qu'aucune des deux parties ne devrait se livrer à des activités qui soient contraires aux obligations énoncées dans la feuille de route ou qui nuisent aux négociations sur le statut final. | UN | ويشدد القرار مجددا على أهمية الوفاء بتلك الالتزامات ويؤكد أنه لا ينبغي لأي من الطرفين أن يضطلع بأي نشاط يتعارض مع تلك الالتزامات بمقتضى خارطة الطريق أو يستبق الحكم على مفاوضات الوضع النهائي. |
La direction palestinienne, qui est résolue à continuer dans cette voie, peut compter sur le soutien du Comité à toutes initiatives visant à renouer le dialogue politique avec Israël et à faciliter la mise en œuvre des mesures préconisées dans la feuille de route. | UN | إن القيادة الفلسطينية مصممة على مواصلة السير على ذلك الطريق، وبوسعها أن تطمئن إلى أن اللجنة ستدعم جميع جهودها الرامية إلى استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل وتمهيد الطريق لتنفيذ التدابير التي نصت عليها خارطة الطريق. |