Tu m'as piégé dans la force véloce pendant une éternité infernale. | Open Subtitles | لقد وضعتني في قوة السرعة لزمنِ طويل من الجحيم |
Par ce document, le Gouvernement reconnaissait en 2003 que la participation des femmes dans la force royale de police grenadienne était de 14 %, et dans les services pénitentiaires de 16,7 %. | UN | واعترفت بأن نسبة مشاركة المرأة في قوة شرطة غرينادا الملكية كانت 14 في المائة، ونسبة مشاركتها في خدمة السجون 16.7 في المائة، في عام 2003. |
Deux cent douze femmes supplémentaires ont été recrutées dans la force de police, portant le nombre total des femmes dans la police à 699. | UN | وجرى توظيف عدد إضافي من النساء في قوة الشرطة بلغ 212 امرأة، ليصل بذلك مجموع عدد الشرطيات إلى 699 شرطية. |
Comme l'a souligné le Commissaire chargé de la santé à l'Union européenne, John Dalli, les maladies non transmissibles diminuent la faculté de travail des personnes alors qu'elles sont encore dans la force de l'âge. | UN | ومثلما ذكر المفوض جون دارلي، تؤدي الأمراض غير المعدية إلى تقليل قدرة الناس على العمل عندما يكونون في مقتبل العمر. |
On leur offrira un contrat de services dans la force de sécurité du Kosovo, après vérification de leurs états de service. | UN | وسيعرض عليهم عقد للخدمة في قوة أمن كوسوفو، رهنا بنتائج الفحص. |
En plus d'encourager l'augmentation du nombre des femmes dans la force de police, le Ministère de la justice accordera également une attention particulière à la situation des femmes travaillant dans la police. | UN | وتم تشجيعها بصفة خاصة على دخول الكلية وسوف يؤدي هذا في جميع الاحتمالات إلى زيادة عدد النساء في قوة الشرطة، وستعطي وزارة العدل أيضاً اهتماماً خاصاً إلى وضع الشرطيات. |
Ce dernier a intégré de nombreux miliciens dans la force de police nationale. | UN | وقد أدمجت الحكومة المؤقتة كثيراً من أفراد الميليشيات في قوة شرطة وطنية. |
Nous sommes présents dans la force intérimaire des Nations Unies au Liban depuis qu'elle a été mise sur pied et nous continuons d'y avoir un contingent. | UN | ولنا حضور في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ بدأت البعثة ولا تزال لنا كتيبة هناك. |
La Turquie a joué un rôle énergique à cet égard par sa présence dans la force de stabilisation. | UN | وقد اضطلعت تركيا بدور نشيط في هذا الصدد خلال وجودها في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات. |
Dans les deux options considérées, les contingents actuels de l'ECOMICI seraient intégrés dans la force des Nations Unies. | UN | وفي كلا الخيارين، ستصبح الوحدات التابعة حاليا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جزءا من في قوة الأمم المتحدة. |
Nous sommes activement engagés dans la force intérimaire des Nations Unies au Liban. | UN | ونشارك بنشاط في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
L'accueil positif qu'a reçu l'appel du Secrétaire général à une plus grande participation dans la force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) montre clairement que la communauté internationale appuie le Liban. | UN | إن التجاوب الذي لقيته دعوة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، للمشاركة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة المعززة فــي لبنان لهـو دليــل علــى وقـــوف المجتمـــع الدولــي إلى جانب لبنان. |
Notre présence est importante dans la force de paix au Kosovo et dans la force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan. | UN | فلدينا حضور قوي في قوة كوسوفو والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
Dans les régions où vivent d'autres groupes ethniques, ceux-ci seront également représentés dans la force de police. | UN | ويجري أيضا تمثيل الفئات اﻹثنية اﻷخرى في قوة الشرطة هذه بالمناطق التي تعيش فيها هذه الفئات. |
6 921 ex-combattants ont été identifiés en vue de leur intégration dans la force de police nationale. | UN | تحديد 921 6 فردا من المحاربين السابقين لإدماجهم في قوة الشرطة الوطنية |
Elles doivent aussi avoir confiance dans la force et le caractère durable du régime mondial de non-prolifération. | UN | ويجب أن تكتسب الثقة كذلك في قوة وديمومة نظام منع الانتشار العالمي. |
Quand j'ai jeté la pierre Philosophale dans la force Véloce, j'ai accidentellement été dans le futur. | Open Subtitles | عندما ألقى الفيلسوف ستون في قوة السرعة، جريت بطريق الخطأ في المستقبل. |
Au cours de la dernière décennie, plus de 500 000 femmes sont décédées parce qu'elles n'avaient pas accès à des soins en cas d'avortement médicalisés - des femmes dans la force de l'âge, qui souvent avaient une famille et des enfants à charge. | UN | وفي العقد الأخير وحده، لاقى ما يزيد على نصف مليون امرأة حتفهن بسبب عدم توفر خدمات الإجهاض المأمون لهن - وكان هؤلاء النساء في مقتبل أعمارهن، وكان معظمهن غالبا ممن يتولين العناية بأطفالهن وأسرهن. |
15. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents les sommes qu'ils versent à leurs personnels en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service accompli dans la force, sur la base des lois et règlements nationaux. | UN | ١٥ - يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها الى أفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Senti la perturbation dans la force, tu as ? | Open Subtitles | اتشعر باضطراب فى القوة اليس كذلك؟ |
Le décret règle également le statut des officiers et combattants qui seront intégrés dans la force de défense nationale et la Police nationale. | UN | وينظم المرسوم كذلك، وضعية الضباط الذين سيتم دمجهم ضمن قوة الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية. |