ويكيبيديا

    "dans la formulation et l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صياغة وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • في صوغ وتنفيذ
        
    • عند وضع وتنفيذ
        
    • في رسم وتنفيذ
        
    Le principe de subsidiarité a été souvent invoqué pour s’assurer le concours de l’administration locale dans la formulation et l’application des politiques de développement social. UN وفي الغالب كان يُلجأ إلى مبدأ التفريع للحصول على دعم مؤسسات الحكومة المحلية في صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    PROGRÈS ACCOMPLIS dans la formulation et l'application DES PROGRAMMES D'ACTION SOUS-RÉGIONAUX ET RÉGIONAUX EN ASIE UN التقدم المنجز في صياغة وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية وإقليمية في آسيا
    Le PNUCID a aussi conseillé et soutenu 28 pays dans la préparation et la mise en place de plans-cadres nationaux contre la drogue et 20 pays dans la formulation et l'application de leurs lois et réglementations dans ce domaine. UN وقدمت المشورة والمساعدة إلى ٢٨ دولة في إعداد وتنفيذ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وإلى ٢٠ دولة في صياغة وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية لمكافحة المخدرات.
    Malheureusement, les structures institutionnelles actuelles ne prennent pas en compte de manière efficace les préoccupations et les vues des pays en développement dans la formulation et l'application des politiques, alors que ce sont les pays en développement qui sont les plus touchés par ces politiques. UN وللأسف، فإن الهياكل المؤسسية الحالية لا تعالج شواغل ووجهات نظر البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العامة، مع أن البلدان النامية هي الأكثر تأثرا بتلك السياسات.
    S'ajoutent à cela les problèmes auxquels ils se heurtent souvent dans la formulation et l'application de stratégies efficaces de mise en valeur des ressources humaines, faute de ressources et de moyens. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما تواجه البلدان النامية، بسبب الافتقار إلى الموارد والقدرة، صعوبات في وضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال تنمية الموارد البشرية.
    14.2. Rôle des femmes dans la formulation et l'application des plans de développement et des activités communautaires UN 14- 2 دور المرأة في صوغ وتنفيذ خطط التنمية والأنشطة المجتمعية
    Pour faire en sorte que les politiques internationales soient favorables au développement, il est nécessaire de prendre en compte effectivement les préoccupations des pays en développement dans la formulation et l'application de ces politiques. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية ملائمة للتنمية يجب وضع شواغل البلدان النامية في الاعتبار بشكل فعال عند وضع وتنفيذ تلك السياسات.
    L'inventaire sera abrité dans une base de données commune de conception simplifiée et facilement accessible aux pays, qui servira notamment à répertorier les études de cas et à documenter les pratiques optimales concernant l'utilisation de l'approche écosystémique dans la formulation et l'application des politiques du secteur de l'eau; UN وستقام هذه المجموعة داخل قاعدة بيانات سهلة الاستعمال وقابلة للبحث فيها، وتكون مشتركة بين البلدان وتستخدم في توثيق الدراسات الإفرادية وفي وضع قائمة بأفضل الممارسات بشأن إدماج النظم الإيكولوجية في رسم وتنفيذ سياسة المياه؛
    La Fédération de Russie se félicite des réformes de la FAO et de son Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui devraient leur permettre de jouer un rôle approprié dans la formulation et l'application des politiques alimentaires et agricoles. UN ويرحّب الاتحاد الروسي بإصلاحات منظمة الأغذية والزراعة وباللجنة التابعة للمنظمة والمعنية بالأمن الغذائي العالمي، والتي سوف تتيح لها أن تؤدّي دوراً مناسباً في صياغة وتنفيذ سياسات الأغذية والزراعة.
    L'Union européenne souligne une fois de plus l'importance d'intégrer une démarche antisexiste dans la formulation et l'application de toutes les mesures et politiques de lutte contre le racisme pour tenir compte des différences entre la situation des hommes et des femmes. UN وإن الاتحاد الأوروبي يؤكد مرة أخرى أهمية تعميم المنظور الجنساني في صياغة وتنفيذ جميع التدابير والسياسات الرامية لمكافحة العنصرية، لضمان أن تؤخذ في الاعتبار الفوارق بين وضع الرجل ووضع المرأة.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    Les gouvernements doivent jouer un rôle de premier plan dans la formulation et l'application des politiques favorables à la création d'un environnement porteur, non sans associer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes à leur action. UN ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه البيئة الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها.
    Progrès accomplis dans la formulation et l'application des programmes d'action sous-régionaux et régionaux en Asie 114 - 160 27 UN التقدم المنجز في صياغة وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية وإقليمية في آسيا 114-160 24
    On doit collectivement s'efforcer de faire en sorte que les mesures nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, en particulier dans la formulation et l'application des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وينبغي أن نسعى بشكل جماعي لضمان اتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على البيئة وحمايتها، وخاصة في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La Conférence, organisée dans le cadre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000, avait pour objectif d'accroître la coopération entre les Etats membres de la Ligue dans la formulation et l'application des stratégies nationales en matière de logement, aussi bien que dans la surveillance des réalisations du secteur du logement. UN وكان هدف المؤتمر، الذي تم تنظيمه في إطار الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، هو تعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات المأوى الوطنية، فضلا عن رصد أداء قطاع المأوى.
    4. Le représentant du PNUE a dit que l'établissement d'un programme de travail sur des mesures positives était particulièrement important, compte tenu de la lenteur des progrès dans la formulation et l'application d'un programme de travail sur l'environnement et dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux d'environnement. UN ٤- وقال ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إن من اﻷهمية بمكان وضع جدول أعمال بشأن التدابير اﻹيجابية في ضوء بطء التقدم المحرز في وضع وتنفيذ جدول أعمال بيئي وفي معالجة المشاكل البيئية العالمية.
    5. Prie aussi instamment les gouvernements d'inclure intégralement la dimension écologique dans la formulation et l'application des stratégies nationales du logement, compte tenu des éléments pertinents d'Action 21; UN " ٥ - تحث أيضا الحكومات على أن تدرج بالكامل البعد البيئي في وضع وتنفيذ استراتيجيات المأوى الوطنية، على أن توضع في الحسبان العناصر ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١؛
    Tous les acteurs doivent appliquer le Programme d'action d'Istanbul dont le succès dépendra du rôle directeur que pourront assumer les PMA dans la formulation et l'application de politiques judicieuses répondant à leurs caractéristiques et leurs besoins propres. UN وأضاف أنه يتعين على جميع أصحاب المصلحة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي سيتوقف نجاحه على تشجيع قيام البلدان غير الساحلية بدور قيادي في وضع وتنفيذ القرارات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات وفقا للظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة لكل منها.
    Il faudra, pour y arriver, plus de souplesse dans la formulation et l'application des politiques et dispositions législatives foncières dans les domaines où des utilisations mixtes des terres permettraient aux résidents de se servir de leur logement pour améliorer leurs moyens de subsistance. UN وسيتطلب ذلك المزيد من المرونة في صوغ وتنفيذ السياسات والتشريعات المتعلقة بالأراضي في المناطق التي يكون من شأن الاستعمالات المختلطة للأراضي فيها أن تتيح للسكان الاستفادة من السكن لتعزيز سبل كسب عيشهم.
    17. Le Mécanisme participe également à un certain nombre de comités multidisciplinaires relevant d'autres ministères, dans lesquels se traitent des questions concernant la famille, les enfants, la violence contre les femmes, la traite des êtres humains, l'intégration sociale et l'emploi; il contribue pour l'essentiel à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la formulation et l'application des politiques pertinentes. UN 17- وتشارك الآلية الوطنية أيضاً في عدد من اللجان المتعددة التخصصات التابعة لوزارات أخرى، والتي تُعنى بقضايا مثل الأسرة، والأطفال، والعنف المسلط على المرأة، والاتجار بالنساء، والإدماج الاجتماعي والعمالة، وتسهم إسهاماً كبيراً في ضمان مراعاة المنظور الجنساني في صوغ وتنفيذ السياسات ذات الصلة.
    Le Comité engage vivement l'État partie à faire en sorte que le Pacte soit pleinement pris en considération dans la formulation et l'application de toutes les mesures concernant les droits économiques, sociaux et culturels et que ses dispositions puissent faire concrètement l'objet d'actions en justice. UN 182- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل أن يُؤخذ العهد تماماً في الحسبان عند وضع وتنفيذ التدابير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل أن يُحتَج بأحكامه بشكل ملموس في دعاوى ترفع أمام القضاء.
    b) Capacité nationale accrue à tenir compte des facteurs environnementaux dans la formulation et l'application des politiques de développement, y compris une meilleure compréhension des effets inégalitaires des politiques sur les hommes et les femmes. UN (ب) تعزز القدرات الوطنية على إدراج البُعد البيئي في رسم وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما في ذلك إيجاد فهم أفضل للآثار المتفاوتة لهذه السياسات على الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد