ويكيبيديا

    "dans la fourniture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقديم
        
    • في توفير
        
    • في مجال تقديم
        
    • في مجال توفير
        
    • فيما يتعلق بتقديم
        
    • فيما يتعلق بتوفير
        
    • وفي توفير
        
    • في توصيل
        
    • في تسليم
        
    • في إيصال
        
    • في توريد
        
    • في الإمداد
        
    • في مجال الإمداد
        
    • لدى توفير
        
    • على مجال توفير
        
    Ce dernier joue un rôle significatif dans la fourniture de services. UN فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات.
    Tout retard dans la fourniture de l'assistance pourrait mener à une dégradation dangereuse du tissu économique et social. UN وأي تأخير في تقديم المساعدة يمكن أن يؤدي بسهولة إلى زيادة التدهور الخطر للبنية الاقتصادية والاجتماعية.
    En tant que pays riches, nous devons faire mieux dans la fourniture des secours. UN وكدول أكثر ثراء، علينا أن نبذل جهداً أكبر في تقديم المساعدة.
    L'ouverture de dispensaires communautaires est également une initiative louable dans la fourniture de soins de santé aux femmes. UN وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة.
    Certains détenus se sont plaints également d'un manque de coopération dans la fourniture de conseils concernant les procédures d'appel. UN واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون.
    Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    L'Office joue un rôle essentiel dans la fourniture de services éducatifs et sanitaires, de développement humain et d'autonomisation des populations de réfugiés. UN وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين.
    Cependant, des lacunes importantes subsistent dans la fourniture de soins de santé, le génie civil ou encore les transports, s'agissant notamment des hélicoptères. UN غير أنه لا تزال توجد فجوات كبيرة في تقديم الدعم الطبي والهندسي والدعم المتعلق بالنقل وخاصة بالنسبة لطائرات الهليكوبتر.
    Les compétences du Comité spécial dans la fourniture d'orientations aux opérations de maintien de la paix pourraient offrir des enseignements utiles à cet égard. UN ويمكن أن تقدم خبرة اللجنة الخاصة في تقديم الإرشاد لعمليات حفظ السلام دروسا نافعة في هذا الصدد.
    Il a également insisté sur la nécessité pour le Groupe d'examiner son rôle dans la fourniture d'une telle assistance. UN كما شدد على ضرورة أن ينظر الفريق في دوره في تقديم تلك المساعدة.
    Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة.
    Soulignant l'importance du respect des principes de neutralité, d'impartialité, d'humanité et d'indépendance dans la fourniture d'aide humanitaire, UN وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    L'UNODC a été félicité pour son rôle dans la fourniture d'une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وأُشيد بدور مكتب المخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. UN فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات.
    L'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة.
    Par ailleurs, le rôle des commissions régionales dans la fourniture d'importants services de coopération technique aux pays en développement a été apprécié. UN كما جرى الاعتراف بدور اللجان الإقليمية في توفير خدمات التعاون التقني الهامة للبلدان النامية.
    Par ailleurs, le rôle des commissions régionales dans la fourniture d'importants services de coopération technique aux pays en développement a été apprécié. UN كما جرى الاعتراف بدور اللجان الإقليمية في توفير خدمات التعاون التقني الهامة للبلدان النامية.
    Elle joue un rôle de premier plan dans la fourniture de services sociaux. UN وهي تؤدي دورا أساسيا في توفير الرعاية الاجتماعية.
    Prévention de la barrière linguistique dans la fourniture des services de santé UN التغلب على العوائق اللغوية في مجال تقديم الخدمات الصحية
    A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Il convient de souligner toutefois que le seul fait que ce tribunal soit sis a Arusha et non à La Haye entraîne naturellement une différence dans la fourniture des structures d'appui et le recrutement de personnel qualifié. UN ومن ناحية أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن وقوع المحكمة في أروشا بالمقارنة بلاهاي يؤدي بالطبع إلى فوارق فيما يتعلق بتوفير الدعم الهيكلي وتعيين الموظفين المؤهلين.
    Mais selon certaines organisations non gouvernementales, les personnes homosexuelles, bisexuelles ou transsexuelles font l'objet de discriminations dans l'emploi, dans la fourniture de biens et de services de santé, et dans l'éducation. UN إلا أنه وفقاً لما ذكرته بعض المنظمات غير الحكومية، لا يزال المثليون جنسياً ومزدوجو الميول الجنسية والمتحولون جنسياً يعانون من التمييز في العمل وفي توفير السلع والخدمات الصحية والتعليم.
    On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥.
    Les retards dans la fourniture des produits de base et de ressources pour l'achat de produits alimentaires ont rendu nécessaire des ajustements dans le calendrier de distribution des rations. UN واستلزمت التأخيرات في تسليم السلع الأساسية والمبالغ النقدية اللازمة للأغذية تعديلا في جدول توزيع حصص الإعاشة.
    On a également renforcé la capacité des organisations de la société civile nationale puisqu'elles sont des partenaires clefs dans la fourniture aux communautés de services destinés à sauver des vies. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.
    Pour présenter un dossier convaincant, le Groupe devra réunir autant de documents que possible sur les avions impliqués dans la fourniture illégale d'armes à la Somalie, en se référant notamment à la liste suivante : UN ولإثبات الحالة بشكل مقنع، ستحتاج الهيئة لأن تحصل على أكبر قدر يمكن الحصول عليه من الوثائق التالية فيما يتعلق بالطائرات المشاركة في توريد الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى الصومال:
    On a donc souligné la nécessité d'accroître la part prise par ce dernier groupe de pays dans la fourniture de contingents. UN وجرى التأكيد على ضرورة زيادة مشاركة الفئة الثانية من البلدان في الإمداد بالقوات.
    Désireuse de promouvoir la coordination et la coopération entre les organisations internationales, les Parties et d'autres entités dans la fourniture de l'assistance technique, en tenant compte également du paragraphe 2 de l'article 19 de la Convention, UN وإذ يرغب في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية، والأطراف والجهات الأخرى في مجال الإمداد بالمساعدة التقنية، مع الوضع في الاعتبار كذلك الفقرة 2 من المادة 19 من الاتفاقية،
    Un représentant a rappelé que, dans la fourniture de logements d'un coût abordable, il ne fallait pas oublier l'importance de la sécurité et du respect des normes de construction minimales. UN 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة.
    Cela tient essentiellement au fait que ces services prédominent dans la fourniture des injectables, alors que les services médicaux privés tels que Banja La Mtsogolo fournit des services à 28 % des utilisateurs actuels. 4 % des utilisateurs de la contraception s'approvisionnent auprès des magasins et d'autres fournisseurs privés. 12.12. UN ويرجع هذا الوضع إلى حد كبير إلى أن الحكومة تبسط سيطرتها على مجال توفير وسائل الحقن ولا تترك للمرافق الطبية الخاصة ومنها مثلا بنجالامتسوغولو تقديم خدمات تنظيم الأسرة إلى 28 في المائة من المستخدمين الحاليين. كما تشكل المحلات التجارية وسائر الموردين الخاصين نسبة 4 في المائة من المتعاملين في وسائل منع الحمل في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد