Elle a acquis une expérience précieuse dans la gestion de ces opérations complexes et le système des Nations Unies dispose maintenant d'un nombre croissant de spécialistes civils fournis par des États Membres, qui ont participé à une ou plusieurs opérations. | UN | وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان. |
Le secrétariat de la CARICOM a constaté que des limitations dans la gestion de ces programmes avaient joué un rôle décisif dans les résultats effectifs. | UN | وشخﱠصت أمانة المجتمع الكاريبي القيود القائمة في إدارة هذه البرامج من حيث أنها نهضت بدور رئيسي في النتائج الفعلية. |
Conçu comme un guide pratique à l'intention de toutes les parties intervenant dans la gestion de ces déchets, il : | UN | فالإطار، باعتبار أن المقصود به هو أن يكون دليلاً إرشادياً عملياً لجميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة هذه النفايات: |
Conçu comme un guide pratique à l'intention de toutes les parties intervenant dans la gestion de ces déchets, il : | UN | والإطار، باعتبار أن المقصود به هو أن يكون دليلاً إرشادياً عملياً لجميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة هذه النفايات: |
Les organismes sociaux jouent un rôle très significatif dans la gestion de ces établissements. | UN | 335- وتضطلع المنظمات الاجتماعية بدور بالغ الأهمية في إدارة تلك المؤسسات. |
Conçu comme un guide pratique à l'intention de toutes les parties intervenant dans la gestion de ces déchets, il : | UN | فالإطار، باعتبار أن المقصود به هو أن يكون دليلاً إرشادياً عملياً لجميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة هذه النفايات: |
Conçu comme un guide pratique à l'intention de toutes les parties intervenant dans la gestion de ces déchets, il : | UN | والإطار، باعتبار أن المقصود به هو أن يكون دليلاً إرشادياً عملياً لجميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة هذه النفايات: |
Les églises et les collectivités peuvent assumer un rôle plus actif dans la gestion de ces centres. | UN | ويمكن للوكالات الكنسية والمجتمعات المحلية القيام بدور أنشط في إدارة هذه المراكز. |
Il ne faut épargner aucun effort pour soutenir le rôle central qui incombe aux gouvernements dans la gestion de ces processus et pour faire place à tous les agents internationaux dans une approche unique, inclusive et participative. | UN | ولن يدخر أي جهد لدعم الدور المركزي للسلطات الوطنية في إدارة هذه العمليات وإشراك جميع الجهات الفاعلة الدولية في إطار نهج تشاركي شامل وموحد. |
Dans le domaine de la coopération technique, il faut noter le grand succès remporté par l'Agence dans l'application de projets de coopération technique, et je tiens à féliciter le secrétariat pour l'efficacité qu'il a montrée dans la gestion de ces projets. | UN | وفي ميدان التعــاون التقني، نلاحظ النجاح الذي حققته الوكالة بدرجة عاليــة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني، ونود أن نشيد بأمانــة الوكالة على كفاءتها في إدارة هذه المشاريع. |
En contrepartie, les pays en développement devront bien sûr faire preuve de plus de rigueur dans la gestion de ces aides, notamment par la responsabilisation accrue et enthousiaste du secteur privé. | UN | وسيتعين على البلدان النامية من جانبها أن تمارس بطبيعة الحال مزيدا من الانضباطية في إدارة هذه المساعدة، ولا سيما من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص وبصورة أكثر حماسا. |
Premièrement, dans le domaine de l'assistance technique, nous notons le succès notable remporté par l'Agence dans la mise en oeuvre des projets d'assistance technique et nous aimerions féliciter le Secrétariat de l'efficacité dont il a fait preuve dans la gestion de ces projets. | UN | في المقام اﻷول، وفي مجال المساعــدة التقنية، نحيط علما بدرجة النجاح العالية التي حققتها الوكالة في تنفيذ برامج المساعدة التقنية، ونود أن نثني على اﻷمانة العامة لفعاليتها في إدارة هذه المشاريع. |
En raison de leurs compétences organisationnelles, de leurs facultés créatives et de leur adaptabilité, les femmes ont acquis un rôle majeur, surtout au niveau technique, dans la gestion de ces nouvelles approches du développement. | UN | وقد اضطلعت النساء بفضل مهاراتهن التنظيمية وحيويتهن الخلاقة وقدرتهن على التكيف بدور بارز، وبخاصة على الصعيد التقني، في إدارة هذه النهج الإنمائية الجديدة. |
Cependant, en raison de l'ampleur du programme indien, la qualité de la nourriture laisse à désirer; il y a donc lieu d'en tirer une leçon quant à la nécessité d'impliquer la communauté dans la gestion de ces programmes par opposition aux pouvoirs publics. | UN | ومع ذلك، فقد كان لحجم هذا البرنامج في الهند تأثير سلبي على جودة الطعام المقدم، مما يشكل درسا فيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك المجتمعات المحلية في إدارة هذه البرامج بدلا من الاعتماد على الحكومة. |
Le Comité a détecté des déficiences dans la gestion de ces biens dans les deux bureaux extérieurs visités et au siège - biens obsolètes toujours consignés sous leur valeur initiale, articles non inventoriés et données incomplètes dans des registres, comme par exemple des numéros de modèle et des numéros de série manquants. | UN | ووجد المجلس نقاط ضعف في إدارة هذه الأصول في مكتبين ميدانيين وفي المقر، بما في ذلك: البنود المتقادمة المسجلة بالقيمة الكاملة، والبنود المفقودة وعدم اكتمال البيانات في السجلات، حيث كانت أرقام النموذج والأرقام التسلسلية مفقودة. |
L'acheteur avait fait l'acquisition de divers biens immobiliers à Shanghai et chargé un agent local de le seconder dans la gestion de ces biens, y compris en ce qui concernait leur achat et leur entretien, la réalisation des paiements nécessaires et la gestion des fonds et des comptes bancaires correspondants. | UN | وكان المشتري قد ابتاع عدة عقارات في شنغهاي وكلَّف وكيلا محليًا بالمساعدة في إدارة هذه العقارات، بما في ذلك شراء العقارات وصيانة الممتلكات العقارية، ودفع المبالغ اللازمة لذلك، إضافة إلى إدارة ما يتصل بذلك من أموال وحسابات مصرفية. |
Il serait utile de prendre des mesures destinées à promouvoir la transparence dans la gestion de ces stocks de matières fissiles, que ce soit au stade du stockage ou de l'élimination, ainsi que dans la production de matières fissiles et dans le contrôle et la mise hors service des installations connexes. | UN | وسيَثبت مغزى أي إجراء يهدف إلى تعزيز الشفافية في إدارة هذه المخزونات من المواد الانشطارية، سواء فيما يتعلق بتخزينها والتخلص منها في نهاية المطاف، أو في إنتاج المواد الانشطارية، ورصد ووقف تشغيل المرافق المرتبطة بها. |
La conclusion d'un tel traité sera une initiative essentielle dans les efforts visant à éliminer complètement les arsenaux nucléaires et facilitera aussi la prévention de la prolifération nucléaire en interdisant à l'échelon mondial la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et en améliorant la transparence et la responsabilisation dans la gestion de ces matières grâce à son système de vérification. | UN | وسيكون إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة أساسية على طريق الإزالة الكاملة للترسانات النووية، كما أنه سيُسهم أيضا في منع الانتشار النووي من خلال فرض حظر عالمي على إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية وفي تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة هذه المواد من خلال نظام التحقق الذي وضعته المعاهدة. |
Par ailleurs, la Constitution garantit le principe de la transparence dans la gestion de ces fonds et elle prévoit expressément la possibilité que les collectivités territoriales déterminent le montant de l'impôt local et le perçoivent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يصون الدستور مبدأ الشفافية في إدارة تلك الاعتمادات وينص صراحة على إمكانية تحديد السلطات المحلية الإيرادات المحلية وجمعها. |
Nous souhaitons développer le partenariat naturel entre notre organisation régionale, l'Union africaine et l'ONU dans la gestion de ces crises, comme le prévoit du reste le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ونود أن نقيم شراكة طبيعية بين منظمتنا الإقليمية، أي الاتحاد الأفريقي، وبين الأمم المتحدة في إدارة تلك الأزمات وفقاً لأحكام الفصل السابع من الميثاق. |
8. Apprécie le rôle que les communautés autochtones et locales peuvent jouer dans la gestion avisée et durable des ressources naturelles renouvelables, ainsi que celui que les mécanismes fondés ou non sur le marché sont susceptibles de jouer dans la gestion de ces ressources; | UN | 8 - تقر بالدور الذي يمكن أن تؤديه مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإشراف على الموارد الطبيعية المتجددة وإدارتها بصورة مستدامة، وبالدور الذي يمكن للنهج السوقية وغير السوقية أن تؤديه في إدارة تلك الموارد؛ |