ويكيبيديا

    "dans la grande majorité des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأغلبية العظمى من الحالات
        
    • في الغالبية العظمى من الحالات
        
    • وفي الغالبية العظمى من الحالات
        
    • في أغلب الحالات
        
    • في الأغلبية الساحقة من الحالات
        
    • وفي الأغلبية العظمى من الحالات
        
    • في الأغلبية العظمى من القضايا
        
    • في الغالبية الكبرى من الحالات
        
    Les causes de mortalité maternelle sont bien connues, et dans la grande majorité des cas, elles sont évitables. UN إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات.
    Dans le quartier Silwan de Jérusalem-Est, 81 mineurs au moins de Silwan ont été arrêtés ou mis en détention pour être interrogés (la plupart du temps au milieu de la nuit), dans la grande majorité des cas parce qu'ils sont soupçonnés d'avoir jeté des pierres après les affrontements entre Palestiniens et colons dans ce quartier, où règne une tension due au fait que les colons s'emparent de maisons et de sites archéologiques. UN ففي حي سلوان في القدس الشرقية، تم اعتقال أو احتجاز ما لا يقل عن 81 من الأطفال القصّر من حي سلوان لاستجوابهم (غالباً في منتصف الليل)، وذلك في الأغلبية العظمى من الحالات للاشتباه بقيامهم برشق الإسرائيليين بالحجارة بعد مواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين في هذا الحي الذي يشهد توتراً ناجماً عن سيطرة المستوطنين على المنازل والمواقع الأثرية().
    dans la grande majorité des cas, l'UNICEF gérait les interventions d'urgence avec ses propres ressources. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    dans la grande majorité des cas, la détermination de ces États n'est pas en doute et il convient de s'en féliciter. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    dans la grande majorité des cas, la demande est reconnue comme découlant de la procédure principale. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات ، سوف يعترف بالطلب باعتباره متأتيا من الاجراءات الرئيسية .
    À la maison, dans la grande majorité des cas, les hommes ne se concertent pas avec leurs femmes pour prendre une décision. UN ففي البيت، لا يتشاور الرجال مع زوجاتهم في أغلب الحالات لاتخاذ قرار ما.
    Cependant, dans la grande majorité des cas, la règle des sept minutes allouées aux délégations n'a pas été appliquée aux rapporteurs spéciaux. UN غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين.
    Il est toutefois rapidement devenu clair que dans la grande majorité des cas, l'exploitation d'un enfant peut être imputée au milieu familial. UN غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة.
    L'interprétation actuellement faite du droit soudanais impose au procureur une charge de preuve irréaliste qui, dans la grande majorité des cas, rend impossible toute condamnation pour viol. UN فالتفسير السائد للقانون السوداني يضع على الادعاء أعباء إثبات غير واقعية تحول في الغالبية العظمى من الحالات دون إصدار أي إدانة بالاغتصاب.
    dans la grande majorité des cas communiqués par la Rapporteuse spéciale au Gouvernement pakistanais, les informations reçues indiquent que les meurtriers sont demeurés impunis soit parce qu'aucune plainte n'a été déposée par les membres de la famille des victimes, soit parce que l'enquête de la police n'aurait abouti à aucun résultat concret. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات التي بعثت بها المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان تشير المعلومات الواردة إلى أن مرتكبي هذه الجرائم يفلتون من العقاب إما لأن أحداً من ذوي الضحية لم يتقدم بشكوى أو بحجة أن تحقيق الشرطة ما زال جارياً دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة.
    dans la grande majorité des cas, l'État n'a rendu publique aucune information sur les mesures prises pour enquêter sur ces crimes, et poursuivre ou punir les auteurs. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات لم تنشر الدولة أي معلومات تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها للتحقيق في حوادث القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    dans la grande majorité des cas, les changements décrits sont explicitement approuvés par l'organe principal qui note ou approuve les rapports et demande souvent également au titulaire du mandat de renforcer certaines des mesures prises. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات تحظى التطورات التي تتناولها التقارير بتأييد صريح من الهيئة الأم، التي تحيط علما بالتقرير أو تقره، وتطلب أيضا إلى المكلف بالولاية في أحيان كثيرة، مواصلة تطوير أو تعزيز تدابير محددة.
    Les officiers d'état-major chargés de la coordination et de la liaison civilo-militaires sont censés superviser les projets et participer à leur planification mais, dans la grande majorité des cas, ils sont simplement informés de l'achèvement des projets. UN ومع أن ضباط الأركان المعنيين بالتنسيق المدني العسكري والاتصال يُتوقع منهم الإشراف على مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي والمشاركة في تخطيطها، فإنهم في أغلب الحالات لا يحاطون علما إلا بعد إتمام مشروع من هذه المشاريع.
    Il reste que dans la grande majorité des cas les peuples autochtones doivent être considérés comme propriétaires des ressources du soussol dont sont dotés leurs terres et territoires. UN ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها.
    dans la grande majorité des cas, la garde commune est une bonne forme de garde. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات تكون الحضانة المشتركة صيغة جيدة للحضانة.
    En outre, l'opinion majoritaire a conseillé aux instances inférieures de faire preuve de mesure dans < < l'application de normes établies au niveau international > > et de < < laisser au jugement du législateur, dans la grande majorité des cas, > > la décision de créer de nouvelles formes de responsabilité. UN وفضلا عن ذلك، أشار رأي الأغلبية على المحاكم من درجة أدنى بالتحفظ على " تطبيق القواعد الناشئة دولياً " وبترك قرار إنشاء أشكال جديدة من المسؤولية القانونية " للاجتهاد القانوني في الأغلبية العظمى من القضايا " ().
    Les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère. UN وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد