Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. | UN | والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل. |
Assurer la prise en compte des problèmes d'égalité entre les sexes dans la législation du travail | UN | تعميم إدراج المنظور الجنساني في تشريعات العمل. |
Les avantages et garanties additionnels prévus dans la législation du travail ne sont pas considérés comme constituant une discrimination. | UN | والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية. |
De même, l'âge différent de départ à la retraite pour les hommes et les femmes, défini dans la législation du travail précédente, a été modifié et est désormais le même quel que soit le sexe. | UN | وبالمثل، تم الآن تعديل سن التقاعد المختلف للرجل والمرأة الذي كان موجوداً في قانون العمل السابق، ولا يوجد أي اختلاف فيما يتعلق بسن التقاعد للرجل والمرأة. |
d) L'introduction de manière transversale de la perspective sexospécifique dans la législation du travail. | UN | (د) إدراج شامل للمنظور الجنساني في قانون العمل. |
Les dispositions prévues dans la législation du travail pour lutter contre la discrimination sont insuffisantes ou mal appliquées. | UN | وأضافت أنه يبدو أن الأحكام المناهضة للتمييز في قوانين العمل غير كافية، أو أن إنفاذها غير كاف. |
Des mécanismes appropriés ont été mis en place pour empêcher la discrimination sexiste dans la législation du travail et de la famille, dans le Code pénal et dans d'autres dispositions légales. | UN | وقد أُنشئت آليات مناسبة لمنع التمييز بين الجنسين في تشريعات العمل والأسرة والقانون الجنائي وغيرها من القوانين. |
Dans ce contexte, l'accent a principalement été placé sur les changements dans la législation du travail et sur l'abandon d'une politique passive pour adopter une politique volontariste pour le marché du travail. | UN | وفي هذا السياق، سلط التركيز أولاً على التغييرات في تشريعات العمل والسياسة السلبية، مع تحول لاحق نحو سياسة تفعيلية لسوق العمل. |
- Rapport sur une évaluation de l'égalité entre les sexe dans la législation du travail et les conventions collectives; | UN | - تقرير عنوانه " تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام " ؛ |
Depuis le rapport initial, il n'y a pas eu de changement dans la législation du travail au Burundi pour répondre aux exigences de la CEDEF. | UN | 93 - ومنذ التقرير الأولى، لم يُضطلع بأي تعديل في تشريعات العمل ببوروندي من أجل الاستجابة لمتطلبات الاتفاقية. |
- Évaluation de la situation en matière d'égalité des sexes dans la législation du travail et dans les conventions collectives (publication de septembre 1998) | UN | تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام (نشرت في أيلول/سبتمبر 1998) |
Le Comité constate avec préoccupation qu'une grande majorité des femmes travaillent dans le secteur informel (agriculture) et dans l'économie domestique (comme domestiques, aide à domicile) et de ce fait ne sont pas reconnues comme travailleurs dans la législation du travail en vigueur et ne bénéficient donc pas d'une protection sociale, n'ont pas droit à la sécurité sociale ni aux autres avantages sociaux. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الأغلبية الكبيرة للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي (الزراعة) وفي اقتصاد الرعاية (العمل المنزلي بمختلف أشكاله). ومن ثم لا يعترف بهن كعاملات في تشريعات العمل الحالية، ولذا لا يتمتعن بالحماية ولا سبيل لهن للاستفادة من الضمان الاجتماعي أو الاستحقاقات الأخرى. |
Le congé de maternité (prénatal et postnatal) pour le personnel militaire féminin est accordé selon les mêmes dispositions que dans la législation du travail en vigueur à la demande de l'intéressée. | UN | ويؤذن بإجازة الأمومة (السابقة للولادة والتالية لها) للموظفات العسكريات حسب نفس القواعد المنصوص عليها في قانون العمل الساري، بناء على طلب مسبق من الموظفة المعنية. |
De l'avis de l'Ouzbékistan, la prise en compte, dans la législation du travail, du facteur social important que constitue la maternité (la parenté) ne constitue pas une discrimination, puisqu'elle vise à créer des chances égales pour les travailleurs et travailleuses ayant des responsabilités familiales en ce qui concerne les prestations sociales accordées par l'État. | UN | 493 - ونرى أن الاحتفاظ بالقيمة المجتمعية للأمومة (الولادة) في قانون العمل ليس تمييزا، نظرا إلى أنه يرمي إلى المساواة بين الفرص للعاملين والعاملات الذين تقع عليهم مسؤوليات أسرية في تلقي المساعدة الاجتماعية من الدولة. |
L'Association < < Centre d'assistance juridique aux femmes > > de Zenika a élaboré un < < Guide juridique pour chaque femme > > qui donne des exemples pratiques de la manière de se protéger contre les violations des droits, et l'Association < < Travail et législation sociale > > a élaboré une série de guides pour l'exercice des droits énoncés dans la < < législation du travail et la législation sociale > > . | UN | وأعد " المركز المعنى بتقديم المساعدة القانونية للمرأة " التابع لرابطة زينيتسا " الدليل القانوني لكل امرأة " الذي يوفر أمثلة عملية عن كيفية حماية الحقوق من الانتهاكات، ووضعت الرابطة المعنية " بقانون العمل والشؤون الاجتماعية " سلسلة من الأدلة العملية بشأن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في قانون العمل والشؤون الاجتماعية. |
Comme l'affirme un expert, pour que les enfants soient dûment protégés, il faut inclure des dispositions formelles concernant la prostitution des enfants dans la législation du travail et appliquer la réglementation pertinente. | UN | غير أن هناك خبيرا يؤكد أنه قد لا يتسنى توفير الحماية اللازمة لﻷطفال ما لم تنفذ وتطور اﻷنظمة ذات الصلة ﻹدراج أحكام صريحة بشأن بغاء اﻷطفال في قوانين العمل. |
En outre, il fixe à l'employeur un délai de dix jours pour noter la prestation de son employé sur son livret de salarié - faute de quoi, il encourra les sanctions prévues dans la législation du travail unifiée. | UN | ويوجد ابتكار آخر، وهو أن يكون لصاحب العمل عشرة أيام لتدوين ملاحظة في كتيب العامل. وإن لم يمتثل لهذا الالتزام، يكون عرضة للعقاب المنصوص عليه في قوانين العمل الموحدة. |
Certains droits fondamentaux sont protégés par la Constitution (voir sect. 2.1) et diverses dispositions des conventions de l'OIT ont été intégrées dans la législation du travail. | UN | ويوفر الدستور الحماية لبعض حقوق اﻹنسان، وقد تم تفصيل هذه الحقوق في الفرع ٢-١. كما أدمج في قوانين العمل مختلف أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |