Sa délégation appuie donc l'inscription de la question, telle que libellée dans la lettre du Secrétaire général, à l'ordre du jour de la présente session. | UN | ولذا فوفدها يؤيد إدراج البند المطلوب في جدول أعمال الدورة الحالية، بالصيغة التي وردت في رسالة الأمين العام. |
Le Conseil s'est félicité des arrangements énoncés dans la lettre du Secrétaire général et a demandé instamment aux États Membres de répondre positivement en versant des contributions. | UN | ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات. |
7. Prend note de la décision des Gouvernements nigérian, guinéen et ghanéen de retirer de la Sierra Leone ce qui reste de leurs contingents au Groupe de contrôle, comme indiqué dans la lettre du Secrétaire général datée du 23 décembre 1999; | UN | 7 - يحيط علما بقرار حكومات نيجيريا وغينيا وغانا أن تسحب من سيراليون وحداتها المتبقية في فريق المراقبين العسكريين، على النحو المذكور في رسالة الأمين العام المؤرخة 23 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛ |
1. Approuve la recommandation contenue dans la lettre du Secrétaire général du 14 août 2003; | UN | 1 - يوافق على التوصية الواردة في رسالة الأمين العام المؤرخة 14 آب/ أغسطس 2003؛ |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |
1. Approuve la recommandation contenue dans la lettre du Secrétaire général du 14 août 2003; | UN | 1 - يوافق على التوصية الواردة في رسالة الأمين العام المؤرخة 14 آب/ أغسطس 2003؛ |
Le représentant comprend qu'il n'a pas été possible de publier un deuxième rectificatif faute de temps et que la réponse figurant dans la lettre du Secrétaire général représente ainsi un document de référence aux fins des négociations. | UN | وقال إنه يعتقد أن صدور تصويب ثان قد تعذر بالنظر لضيق الوقت ولذلك فإن الرد الوارد في رسالة الأمين العام يمثل وثيقة ملزمة لأغراض المفاوضات. |
Le Secrétariat s'est employé à régler les questions en suspens soulevées dans la lettre du Secrétaire général du 9 avril 2007. | UN | وعملت الأمانة العامة على تسوية المسائل العالقة المثارة في رسالة الأمين العام المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007. |
S'agissant de la proposition faite par le représentant du Pakistan, il importe de rappeler que l'intitulé de la question additionnelle dont l'inscription est demandée dans la lettre du Secrétaire général reprend en fait celui de la réunion de haut niveau tenue le 24 septembre 2010. | UN | وفيما يتصل باقتراح ممثل باكستان، قالت إن من المهم أن يشار إلى أن عنوان البند الإضافي المطلوب في رسالة الأمين العام يعكس الاسم الفعلي للاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2010. |
Toutefois, en nombre et en portée, ces mesures étaient plus limitées que celles décrites dans la lettre du Secrétaire général en date du 3 octobre 2007. | UN | بيد أن تلك التدابير كانت، بالمقارنة بالتدابير الاستثنائية المتضمنة في رسالة الأمين العام المؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، محدودة أكثر من حيث نطاقها وعددها. |
3. Prie l'Union africaine de porter les effectifs de l'AMISOM de 17 731 à 22 126 agents en tenue, comme indiqué dans la lettre du Secrétaire général en date du 14 octobre; | UN | 3 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي زيادة قوام قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من 731 17 إلى 126 22 من الأفراد النظاميين على النحو المبين في رسالة الأمين العام المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر؛ |
3. Prie l'Union africaine de porter les effectifs de l'AMISOM de 17 731 à 22 126 agents en tenue, comme indiqué dans la lettre du Secrétaire général en date du 14 octobre; | UN | 3 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي زيادة قوام قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من 731 17 إلى 126 22 من الأفراد النظاميين على النحو المبين في رسالة الأمين العام المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر؛ |
La Chef de Cabinet a souligné les principales recommandations concernant le rôle de l'ONU dans l'élimination des armes chimiques de la République arabe syrienne figurant dans la lettre du Secrétaire général au Conseil de sécurité datée du 7 octobre (S/2013/591), conformément à la résolution. | UN | وأوضحت التوصيات الرئيسية بشأن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، والواردة في رسالة الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر (S/2013/591)، على النحو المطلوب في القرار. |
Toutefois, sa délégation demande au Secrétariat de fournir davantage d'informations que celles qui figurent dans la lettre du Secrétaire général (A/C.5/62/25), afin de répondre à toutes les questions qui ont été soulevées au sujet du mandat du Département des affaires politiques. | UN | غير أن وفده يدعو أيضا الأمانة العامة إلى أن تقدم إجابة أكثر تفصيلا مما يرد في رسالة الأمين العام (A/C.5/62/25) ، ردا على جميع الأسئلة المطروحة بشأن ولاية إدارة الشؤون السياسية. |
Dans sa lettre datée du 11 janvier 2005 (S/2005/17), le Président du Conseil de sécurité a indiqué que le Conseil prenait note de l'information et de l'intention exprimées dans la lettre du Secrétaire général. | UN | وأشار رئيس مجلس الأمن، في معرض ردّه على ذلك، في رسالته المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/17)، إلى أن المجلس أحاط علماً بما ورد في رسالة الأمين العام من معلومات وبما يعتزم عمله. |
Le Président du Conseil de sécurité, par sa lettre du 11 janvier 2005 (S/2005/17), a pris note de l'information et de l'intention exprimées dans la lettre du Secrétaire général. | UN | وأوضح رئيس مجلس الأمن، في رده في الرسالة المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/17) أن المجلس أحاط علما بالمعلومات والنية الواردة في رسالة الأمين العام. |
L'attention du Conseil de sécurité est également appelée sur les allégations selon lesquelles des pièces justificatives seraient retenues abusivement en Iraq, dont il est question dans la lettre du Secrétaire général en date du 8 décembre 2006 (S/2007/46) et dans la lettre correspondante du Président du Conseil de sécurité en date du 29 janvier 2007 (S/2007/47). | UN | 4 - وقد وُجه أيضا اهتمام مجلس الأمن إلى مسألة الادعاءات بامتناع غير مشروع عن تقديم وثائق التصديق، وذلك وفقا لما أُشير إليه في رسالة الأمين العام المؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/2007/46)، وفي رسالة رئيس مجلس الأمن ذات الصلة المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2007 (S/2007/47). |
Le Conseil se félicite des dispositions qui sont proposées dans la lettre du Secrétaire général (S/2005/702), et autorise le Président à en informer le Secrétaire général (S/2005/703). | UN | ورحب المجلس بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالة الأمين العام (S/2004/702( وفي هذا الخصوص، أذن للرئيس أن يبلغ الأمين العام بذلك) S/2004/703(. |
13.6 Le Conseil de sécurité s'est félicité des dispositions proposées dans la lettre du Secrétaire général et a engagé vivement les États Membres à les accepter en apportant des contributions (S/2004/765). | UN | 13-6 ورحب مجلس الأمن بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على أن يكون ردها إيجابيا من خلال تقديم المساهمات (S/2004/765). |
Le Conseil accueille les arrangements proposés dans la lettre du Secrétaire général (S/2004/764) et, à cet égard, autorise le Président d'en informer le Secrétaire général (S/2004/765). | UN | رحب المجلس بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالة الأمين العام (S/2004/764) وفي هذا الخصوص، أذن للرئيس أن يبلغ الأمين العام بذلك (S/2004/765) |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : rançais | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |