Plusieurs d'entre eux se sont déclarés, en particulier, préoccupés par le manque de progrès dans la libéralisation des échanges. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة. |
Des progrès notables ont été réalisés dans la libéralisation de la structure des taux d'intérêt de ces pays. | UN | وأُحرز تقدم هام في تحرير هيكل سعر الفائدة في هذه البلدان. |
Les résultats de ce cycle de négociations devraient renforcer le système multilatéral fondé sur des règles, engendrer d'importants progrès dans la libéralisation du commerce international et étendre à de nouveaux secteurs les disciplines multilatérales. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Par ailleurs, on a enregistré seulement un modeste progrès dans la libéralisation du commerce des produits intéressant les exportations des pays africains. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يُحرز سوى تقدم محدود في مجال تحرير التجارة فيما يتصل بالصادرات الأفريقية. |
Pour de nombreux pays, l'élément central dans la libéralisation du gaz naturel est la création d'interconnexions en vue de faciliter les importations et le négoce d'un pays à l'autre. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي دفعت ببلدان عديدة إلى تحرير أسواق الغاز الطبيعي فيها ما يتمثل في تطور شبكات الربط الدولية لتيسير الواردات والتجارة فيما بين البلدان. |
18. Invite les membres de la communauté internationale à tenir compte, dans la libéralisation des échanges, des intérêts des pays qui ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 18 - تدعو أعضاء المجتمع الدولي إلى بحث مصالح الدول غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في سياق تحرير التجارة؛ |
Les pays africains ont réalisé des progrès substantiels dans la libéralisation de leurs codes d'investissement. | UN | لقد قطعت البلدان اﻷفريقية شوطا بعيدا في تحرير قوانينها الاستثمارية. |
Dans leur ensemble, les pays en développement ont augmenté sensiblement le volume de leurs exportations et ont accompli des progrès importants dans la libéralisation de leurs régimes commerciaux depuis les années 80. | UN | وقد تمكنت البلدان النامية ككل من تحقيق توسعات كبرى في نطاق صادراتها وحققت تقدماً هائلاً في تحرير نظمها التجارية منذ الثمانينات. |
Quelques pays, d’Asie de l’Est et du Sud-Est surtout, sont allés plus loin que d’autres dans la libéralisation de leur économie et ont ainsi enregistré des taux de croissance économique et d’expansion commerciale très élevés pendant une dizaine d’années ou plus. | UN | ٢٠ - وبعض البلدان، ولا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، قد أمضت أكثر من غيرها في تحرير اقتصاداتها، وتمتعت بمستويات بالغة الارتفاع من النمو الاقتصادي والتوسع التجاري خلال فترة عقد أو أكثر. |
Ce modèle reconnaît, d'une part, les progrès accomplis dans la libéralisation de certaines activités de services au sein du groupement économique et, d'autre part, les particularités de certains secteurs qui pourraient exiger un traitement différent dans la libéralisation de leur commerce. | UN | وهذا النموذج يعترف بأوجه التقدم المحرزة في تحرير أنشطة خدمات معينة داخل التجمع الاقتصادي، كما يعترف بما لبعض القطاعات من خصائص مميزة قد تحتاج إلى معاملة مختلفة من حيث التحرير التجاري. |
Toutefois, les progrès accomplis dans la libéralisation du commerce des marchandises ont montré qu'elle était une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour pouvoir lancer, avec une certaine réussite, des programmes de coopération et d'intégration dans le domaine des services. | UN | ولكن، تبيﱠن أن احراز تقدم في تحرير تجارة السلع هو شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا لوحده، لاحراز قدر من النجاح في بدء برامج للتعاون والتكامل في مجال الخدمات. |
D'un autre côté, la persistance d'un chômage élevé combiné à ces mêmes facteurs a accru la menace de protectionnisme et de sélectivité dans la libéralisation du commerce international dans ces pays. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن استمرار البطالة المرتفعة بالاقتران مع هذه العوامل نفسها قد زاد من خطر الحمائية والانتقائية في تحرير التجارة الدولية في هذه البلدان. |
En raison des grandes divergences de vues quant à l'équilibre à établir dans la libéralisation du commerce de l'agriculture, des services et des biens industriels, la communauté internationale n'a pu parvenir à un heureux aboutissement du cycle de négociations commerciales de Doha. | UN | ولم يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى نتيجة ناجحة لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية، وذلك بسبب وجود اختلافات كبيرة بشأن التوازن الذي ينبغي تحقيقه في تحرير التجارة في الزراعة والخدمات والسلع الصناعية. |
Des progrès ont été faits aussi dans la libéralisation des services de transport en transit aux niveaux national et régional. | UN | 16 - وما انفك التقدم يتحقق في تحرير خدمات النقل العابر على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء. |
Ce revirement n'est pas sans conséquence pour l'aptitude des pays à s'engager dans la libéralisation des services financiers, car une approche plus circonspecte et plus prudentielle de la libéralisation et de la réglementation gagne du terrain dans les esprits. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثّر في قدرة البلدان على البدء في تحرير الخدمات المالية لأن ثمة من يرى أن اتباع نهج أكثر حذراً وتحوطاً إزاء التحرير والتنظيم ينطوي على أهمية متزايدة. |
39. Même sans avoir recours à l'approche multilatérale de l'AGCS, des progrès considérables avaient été réalisés dans la libéralisation du transport aérien par le biais d'arrangements bilatéraux, plurilatéraux et régionaux qui avaient sensiblement modifié le marché. | UN | 39- وتحقق تقدم جوهري في تحرير النقل الجوي حتى بدون النهج المتعدد الأطراف للاتفاق بشأن التجارة في الخدمات وذلك من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية أسفرت عن تغييرات حاسمة على صعيد الأسواق. |
Les progrès accomplis dans la libéralisation des services restent toutefois limités, la plus grande partie des CER ne s'étant pas encore lancée dans de véritable programme de libéralisation. | UN | ومع ذلك، لا يزال التقدم المحرز محدودا في مجال تحرير الخدمات. ولا يزال يتعين على معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية الشروع في برنامج شامل لتحرير الخدمات. |
Paradoxalement, ce phénomène s'explique en grande partie par les progrès réalisés dans la libéralisation des investissements étrangers directs dans le secteur des services, l'interdiction totale cédant le pas à l'acceptation de la participation étrangère sous différentes formes et à l'augmentation des niveaux de la participation étrangère autorisée au capital social. | UN | ومن المفارقات انه يمكن تعليل ذلك الى حد بعيد بالتقدم المحرز في مجال تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات. مما ينطوي على انتقال من الحظر التام الى الانفتاح على مشاركة أجنبية من أنواع شتى، فضلا عن الانتقال من مستويات المشاركة السهمية الدنيا الى مستوياتها العليا المسموح بها. |
11. Nous voyons dans la libéralisation du commerce international sur la base des règles de l'OMC une force puissante et dynamique, capable d'accélérer la croissance et le développement. | UN | 11- ونحن ننظر إلى تحرير التجارة الدولية في ظل قواعد منظمة التجارة العالمية، بوصفه قوة شديدة ودينامية لتعجيل النمو والتنمية. |
11. Nous voyons dans la libéralisation du commerce international sur la base des règles de l'OMC une force puissante et dynamique, capable d'accélérer la croissance et le développement. | UN | 11- ونحن ننظر إلى تحرير التجارة الدولية في ظل قواعد منظمة التجارة العالمية، بوصفه قوة شديدة ودينامية لتعجيل النمو والتنمية. |
18. Invite les membres de la communauté internationale à tenir compte, dans la libéralisation des échanges, des intérêts des pays qui ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | 18 - تدعو أعضاء المجتمع الدولي إلى بحث مصالح الدول غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في سياق تحرير التجارة؛ |
De déclarer qu'un calendrier d'achèvement des négociations relatives aux secteurs des services sur lesquels les États souhaitent négocier sera établi avant la fin de 2013 en vue de progresser dans la libéralisation de ce commerce dans le cadre d'un accord sur la libéralisation du commerce des services entre les États arabes. | UN | أن يتم وضع جدول زمني لاستكمال المفاوضات الخاصة بالقطاعات الخدمية التي ترغب الدول في التفاوض عليها بهدف التقدم في تحريرها في إطار اتفاقية تحرير التجارة في الخدمات بين الدول العربية على أن يتم الانتهاء من إعداد الجدول الزمني قبل نهاية عام 2013. |