Apparition des circonstances indiquées dans la loi fédérale sur les armes qui interdisent l'octroi de licences ou de permis; | UN | نشوء ظروف منصوص عليها في القانون الاتحادي " المتعلق بالأسلحة " تستدعي عدم منح التراخيص أو الأذونات؛ |
Elle figure dans la loi fédérale sur le statut juridique des étrangers dans la Fédération de Russie. | UN | وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
Selon les renseignements reçus, dans les lois des différents Etats fédérés relatives à la torture, la définition de cette infraction est conforme à la définition figurant dans la loi fédérale. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن تعريف التعذيب الوارد في قوانين الولايات المختلفة المتعلقة بالتعذيب يتفق مع التعريف الوارد في القانون الاتحادي. |
Les conditions de fond et de procédure de l'extradition ainsi que les motifs de refus sont énoncés dans la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Le coût de la garde extra-familiale des enfants n'est pas pris en compte directement dans la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct. | UN | فتكاليف حضانة الأطفال خارج الأسرة لم تؤخذ في الاعتبار بشكل مباشر في القانون الاتحادي الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1990 والمعني بالضريبة الاتحادية المباشرة. |
L'ordonnance, entrée en vigueur le 15 février 2007, trouve sa base juridique dans la loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا المرسوم، الذي بدأ نفاذه في 15 شباط/فبراير 2007، في القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية. |
Dans les affaires relatives à la discrimination, telle qu'elle est définie dans la loi fédérale de 1995 sur l'égalité entre les sexes, la personne qui s'estime victime de discrimination fondée sur le sexe doit seulement prouver le caractère plausible d'une telle discrimination. | UN | وفي القضايا التي تنطوي على تمييز كما هو معرَّف في القانون الاتحادي لعام 1995 المتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز بسبب نوع الجنس لا يلزمه إلا أن يبين معقولية هذا التمييز. |
La Rapporteuse spéciale a demandé au Gouvernement d'élargir la définition de la traite figurant dans la loi fédérale no 51 relative à l'élimination de la traite des êtres humains en y incorporant expressément l'interdiction de l'exploitation par le travail et de la servitude domestique, ainsi que des mariages forcés. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومةَ على توسيع نطاق تعريف الاتجار المنصوص عليه في القانون الاتحادي رقم 51 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وذلك بالنص صراحة على الاستغلال في العمل والاستعباد المنزلي وكذا على الزيجات القسرية. |
90. En Fédération de Russie, les principes de l'information du public et de la transparence de l'administration publique sont consacrés dans la loi fédérale de 2010 sur l'accès aux informations relatives aux activités de l'État et des autorités locales. | UN | 90- وفي الاتحاد الروسي، تتجسّد مبادئ إبلاغ الناس وشفافية الإدارة العمومية في القانون الاتحادي لعام 2010 المتعلق بالحصول على المعلومات عن أنشطة أجهزة الدولة والسلطات المحلية. |
Dans les cas de harcèlement sexuel, les tribunaux accordent rarement le montant maximal de six mois de salaire prévu dans la loi fédérale de 1995 sur l'égalité entre les sexes. | UN | 26 - وفي قضايا التحرش الجنسي، نادراً ما تقضي المحاكم بالحد الأقصى للتعويض البالغ أجر ستة أشهر المنصوص عليه في القانون الاتحادي لعام 1995 المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Les règlements et les listes correspondants se trouvent contenus dans la loi fédérale suisse sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires et des biens à usage militaire exclusif et le décret s'y rapportant qui sont également d'application au Liechtenstein. | UN | وترد الأنظمة والقوائم المقابلة في القانون الاتحادي السويسري المتعلق بالرقابة على السلع التي يمكن استخدامها في الأغراض المدنية والعسكرية وبعض السلع العسكرية المعينة، والمرسوم المقترن به، وهما واجبا التطبيق أيضا في ليختنشتاين. |
58. Le Comité note que l'État partie a adopté des mesures pour lutter contre le racisme, les stéréotypes et les préjugés raciaux dans les médias, notamment en insérant dans la loi fédérale sur la radiodiffusion autrichienne des dispositions interdisant l'incitation à la haine raciale. | UN | 58- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لمكافحة العنصرية والقولبة والتحامل العنصري في وسائط الإعلام, ومن هذه التدابير إدخال أحكام في القانون الاتحادي لهيئة الإذاعة تمنع التحريض العنصري. |
Suite aux diverses réformes engagées, la définition du crime organisé contenue dans la loi fédérale contre le crime organisé est conforme à celle que contient la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 76- واستناداً إلى الإصلاحات العديدة التي أُجريت، يتفق تعريف الجريمة المنظمة المنصوص عليه في القانون الاتحادي لمكافحة الجريمة المنظمة مع التعريف المحدد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
231. À raison des enquêtes réalisées par le bureau du Procureur général de la République, il ressort que, durant la période comprise entre le 1er mars 2011 et le 30 avril 2012, 17 enquêtes préliminaires ont été ouvertes au motif des infractions visées dans la loi fédérale visant à prévenir et à réprimer la torture, dont une a donné lieu à une action pénale. | UN | 231- على أثر التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام للجمهورية، تجدر الإشارة إلى أنه تم في الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 نيسان/أبريل 2012 تسجيل ما يلي: 17 تحقيقاً سابقاً استُهل بشأن الجرائم المصنفة في القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، أسفرت عن صدور اتهام واحد. |
Pour ce qui est de la demande d'un test négatif de grossesse aux femmes des industries en zone franche (maquiladoras), l'Inmujeres a proposé des réformes au sein de la Table Ronde centrale visant toutes les femmes qui travaillent et qui ont été prises en compte de la façon suivante dans la loi fédérale sur le travail : | UN | 228 - وفيما يتعلق بطلب الاختبار السلبي للحمل من النساء في صناعة تجهيز الصادرات، فقد اقترح المعهد الوطني للمرأة، في المكتب المركزي للقرار، إدخال التعديلات بالنسبة إلى جميع العاملات بعدم تغيير الصيغة التالية في القانون الاتحادي للعمل: |
402. En 1999, grâce au financement du programme fédéral spécial de lutte contre le VIH/sida, il a été possible de satisfaire aux conditions énoncées dans la loi fédérale sur la prévention de la propagation, dans la Fédération de Russie, de la maladie provoquée par le virus d'immunodéficience humaine (VIH/sida), en organisant un dépistage gratuit et une thérapie spécifique. | UN | 402- وفي عام 1999، كان بالإمكان تلبية الشروط الواردة في القانون الاتحادي بشأن منع انتشار المرض الذي يتسبب فيه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاتحاد الروسي بفضل تمويل البرنامج الاتحادي الخاص لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بتنظيم كشف مجاني وعلاج خاص. |
La majorité des dispositions pertinentes figurent dans la loi fédérale sur l'exportation, l'importation et le transit de biens à double usage et de biens à usage militaire exclusif (loi sur le contrôle des biens; SR 946.202). | UN | ترد معظم الأحكام الصادرة في هذا الشأن في القانون الاتحادي المتعلق بتصدير السلع المزدوجة الاستخدام والسلع العسكرية النوعية واستيرادها ومرورها العابر (قانون مراقبة السلع؛ SR 946.202). |
190. Tout en se félicitant des mesures prises pour appliquer l'article 4 de la Convention, le Comité déplore l'absence de définition claire de la notion d'extrémisme politique dans la loi fédérale de 2002 relative à la lutte contre les activités extrémistes. | UN | 190- ومع ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تعريف مفهوم التطرف السياسي تعريفاً واضحاً في القانون الاتحادي لعام 2002 بشأن " مكافحة الأنشطة المتطرفة " . |
93. Ce principe a été repris dans la loi fédérale sur l'entraide judiciaire en matière pénale, en vigueur depuis 1983, qui dispose que l'extradition " ne sera pas accordée si l'Etat requérant ne donne pas la garantie que la personne poursuivie ne sera pas exécutée ou qu'elle ne sera pas soumise à un traitement portant atteinte à son intégrité corporelle " . | UN | ٣٩- وقد كرر هذا المبدأ في القانون الاتحادي الخاص بالتعاون القضائي في المسائل الجنائية، الساري منذ عام ٣٨٩١، والذي ينص على أنه " لا يوافق على تسليم المجرمين للدولة طالبة التسليم ما لم تكفل أن الشخص الملاحق لن يُعدم أو أنه لن يتعرض لمعاملة تمس بسلامته الجسدية " . |
44. Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa crainte que la définition de l'< < activité extrémiste > > dans la loi fédérale de juillet 2002 < < sur la lutte contre les activités extrémistes > > ne soit trop vague pour protéger les particuliers et les associations contre une application arbitraire. | UN | 44- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن تعريف عبارة " نشاط متطرف " الواردة في القانون الاتحادي الصادر في تموز/يوليه 2002 " المتعلق بمكافحة الأنشطة المتطرفة " تعريف غامض لدرجة لا تسمح بحماية الأفراد والجمعيات من التعسف في تطبيقه(94). |