Ce principe a été modifié et reformulé dans la loi no 12 de 2011 relative à l'élaboration des lois et règlements. | UN | وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح. |
L'article 28 a été introduit dans un amendement dans la loi no 1416 du 3 mars 1988. | UN | 104 - وقد استُحدثت المادة 28 كتعديل في القانون رقم 3416 المؤرخ 3 آذار/مارس 1988. |
En ce sens, le projet de loi envisage d'inclure dans la loi no 8204 un nouvel article disposant ce qui suit : | UN | ووفقا لذلك، فإن مشروع القانون ينـص على إدراج مادة جديدة في القانون رقم 8204، وهذا نصهـا: |
La législation bolivienne a bien été modifiée dans un sens positif, mais il reste, en particulier dans la loi no 1008, à combler certaines lacunes afin de fournir une protection aux agriculteurs et à l'ensemble de la population. | UN | وبالرغم من أن بعض التغييرات اﻹيجابية قد أدخلت على التشريع البوليفي، لا تزال هناك بعض الثغرات، ولا سيما في القانون رقم ١٠٠٨، الذي يجب تصحيحه بغية توفير الحماية للمزارعين والقرويين والسكان عمومـا. |
L'État partie a précisé que certaines expulsions étaient dues au fait que les communautés concernées n'étaient pas en mesure de satisfaire aux prescriptions établies dans la loi no 26160. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160. |
L'État partie a précisé que certaines expulsions étaient dues au fait que les communautés concernées n'étaient pas en mesure de satisfaire aux prescriptions établies dans la loi no 26160. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160. |
L'extradition est également soumise à d'autres règles, portant tant sur la forme que sur le fond, énoncées dans la loi no 24 767. | UN | ويخضع التسليم أيضا لقواعد أخرى، شكلية وموضوعية على حد سواء، منصوص عليها في القانون رقم 24767. |
En Tchécoslovaquie, il n'a été officiellement défini dans la loi no 463/1991 qu'après 1989. | UN | ولم يثبت رسمياً الحد الأدنى للكفاف في تشيكوسلوفاكيا إلا بعد 1989 وذلك في القانون رقم 463/1991. |
La police nationale est habilitée à intervenir pour prévenir les actes qui constituent une violence dans les familles et à enquêter sur de tels actes, lesquels sont définis dans la loi no 26260 comme les mauvais traitements physiques et psychiques commis entre conjoints ou concubins et par les parents ou les tuteurs sur la personne de mineurs placés sous leur garde. | UN | والشرطة الوطنية مخولة حق التدخل من أجل منع ارتكاب أعمال العنف داخل اﻷسر وإجراء تحقيق بشأن هذه اﻷعمال، المعرﱠفة في القانون رقم ٠٦٢٦٢ على أساس أنها صنوف المعاملة السيئة البدنية أو النفسية التي ترتكب بين الزوجين أو العشيرين أو من جانب الوالدين أو اﻷوصياء ضد أشخاص القصﱠر الموضوعين تحت رعايتهم. |
Ils font observer que certains actes visés par les textes ne sont pas nécessairement des crimes massifs : l'assassinat, l'emprisonnement, la torture, le viol visés dans la loi no 10, peuvent viser aussi bien des victimes individuelles que des victimes collectives. | UN | ويشيرون الى أن بعض اﻷفعال الواردة في النصوص ليست بالضرورة جرائم جماعية فجرائم الاغتيال والسجن والتعذيب والانتهاك المنصوص عليها في القانون رقم ١٠ يجوز أن تنطبق أيضا على الضحايا فرادى وجماعات. |
Les prestations sont définies dans la loi no 385, qui prévoit aussi des pensions spéciales pour les travailleurs blessés à la suite d'un accident du travail. | UN | وترد هذه اﻷحكام التشريعية في القانون رقم ٥٨٣ سالف الذكر، الذي ينص على اعانات خاصة للاصابات التي يعانيها العامل نتيجة وقوع حادث صناعي. |
La loi antiterroriste avait été modifiée en 2014 et la définition du terrorisme, tel qu'énoncée dans la loi no 55 (2006) l'avait également été, de manière à assurer sa compatibilité avec la nouvelle législation pénale et son caractère plus exhaustif. | UN | وجرى تعديل قانون مكافحة الإرهاب في عام 2014، وتعديل تعريف الإرهاب، المحدد في القانون رقم 55 لسنة 2006، لضمان تماشيه مع التشريع الجنائي الجديد وكونه أكثر شمولاً. |
Les règles inscrites dans la loi no 137 du 29 octobre 2003 s'appliquent aux parents adoptifs et aux parents d'accueil. | UN | وتُطبق القواعد المكرسة في القانون رقم 137 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على الآباء بالتبني والآباء بالكفالة. |
L'action engagée par les auteurs n'a pas abouti parce qu'ils n'ont pas respecté la condition de nationalité énoncée dans la loi no 87/1991. | UN | ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991. |
L'action engagée par les auteurs n'a pas abouti parce qu'ils n'ont pas respecté la condition de nationalité énoncée dans la loi no 87/1991. | UN | ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991. |
715. Les dispositions légales concernant le droit à l'héritage sont contenues dans la loi no 64-379 du 7 octobre 1964 relative aux successions. | UN | 715- ترد الأحكام القانونية المتعلقة بالحقّ في الميراث في القانون رقم 64-379 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964. |
De plus, certaines des définitions des termes techniques contenus dans la loi no 5/1999 semblaient inusuelles. | UN | كما أن بعض تعاريف المصطلحات التقنية الواردة في القانون رقم 5/1999 قد تبدو غير مألوفة. |
Lorsqu'une opération de transit illicite est suspectée, la marche à suivre consiste à appliquer la procédure de dépôt de plainte prévue dans la loi no 23922 et à invoquer le Protocole de Bâle sur la responsabilité internationale. | UN | وعندما يُشتبه بحدوث عملية نقل عابر بصورة غير مشروعة، تطبّق آلية تقديم الشكاوى المنصوص عليها في القانون رقم 23922 ويمكن الاحتجاج ببروتوكول اتفاقية بازل المتعلق بالمسؤولية. |
Les fonctions de la police ont été étendues en conséquence dans la loi no 171/1993 Coll. | UN | وجرى توسيع نطاق واجبات قوة الشرطة وفقا لذلك في القانون رقم 171/1993 (Coll). |
- Définition des institutions financières auxquelles s'applique l'obligation de communication visée dans la loi no 367/2000; | UN | - تعيين نطاق المؤسسات المالية التي تنطبق عليها التزامات الإبلاغ الواردة في القانون رقم 367/2000، |
Des dispositions concernant le courtage en matériels militaires ont été inscrites dans la loi no 38/1994, qui soumet celui-ci à une procédure d'approbation. | UN | كما تنظم أعمال السمسرة في مجال التجارة في المواد العسكرية وفقا للقانون رقم 38/1994 وتخضع لإجراءات الموافقة بموجب ذلك القانون. |