Ils ont noté avec satisfaction que le Gouvernement avait décidé d'insérer dans la loi sur l'égalité de traitement l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بقرار الحكومة إدراج منع التمييز بسبب الميل الجنسي في قانون المساواة في المعاملة. |
Elle interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur les neuf caractéristiques énoncées dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi de 1998. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998. |
La plupart des interventions législatives sont déjà contenues dans la loi sur l'égalité des sexes qui englobe également le harcèlement sexuel à l'école. | UN | ويرد معظم التدخلات التشريعية في قانون المساواة بين الجنسين الذي يطرق أيضا قضايا التحرش الجنسي في المدارس. |
Sur ce montant, CHF 4.3 millions sont consacrés à la promotion de l'égalité, telle qu'elle est prévue dans la loi sur l'égalité. | UN | وخصص 4.3 ملايين فرنك سويسري من أصل هذا المبلغ للنهوض بالمساواة، كما هو مقرر في قانون المساواة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes destinés à garantir l'application effective du principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale inscrit dans la loi sur l'égalité des sexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات تكفل التنفيذ الفعال لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة المنصوص عليه في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. |
77. Sur un plan législatif, l'idée est évoquée d'inclure le concept de " classification de travail " dans la loi sur l'égalité de traitement du 4 août 1978. | UN | ٧٧- وعلى الصعيد التشريعي، طرحت فكرة إدراج مفهوم " تصنيف العمل " في قانون المساواة في اﻷجور الصادر في ٤ آب/أغسطس ٨٧٩١. |
Elle se dit aussi quelque peu préoccupée par le recentrage de la question des sexes tel qu'il figure dans la loi sur l'égalité des sexes. | UN | 32 - وقالت إن لديها أيضا شواغل فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين. |
Le tribunal a conclu que l'interdiction de la discrimination dérivait du principe d'égalité et était inscrit dans la loi sur l'égalité de rémunération (salariés de sexe masculin et féminin) et la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن حظر التمييز ينبع من مبدأ المساواة وهو مكرّس في قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات وقانون المساواة في فرص العمل. |
Cette disposition a été insérée dans la loi sur l'égalité des sexes quand, en 2002, un amendement y a été apporté qui remplaçait une disposition analogue de la loi sur les administrations locales. | UN | وتم إدراج هذا البند في قانون المساواة بين الجنسين، عند إدخال تعديل في عام 2002 لإلغاء بند مشابه في قانون الحكومات المحلية. |
Il note également avec inquiétude que nombre de dispositions de la Convention ont certes été incorporées dans la loi sur l'égalité des sexes, mais sans tenir compte du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأنه على الرغم من إدراج العديد من أحكام الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين، لم تدرج فيه أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Les dispositions gouvernant les militaires qui figurent dans la loi sur l'égalité des chances chez les militaires reposent, pour la plupart, sur les dispositions de la loi sur l'égalité des chances qui gouverne le personnel de l'administration fédérale et des tribunaux fédéraux. | UN | والتنظيمات المتصلة بالجنود، والواردة في قانون تساوي الجنود في الفرص، تستند في غالبيتها إلى الأحكام الخاصة بموظفي الإدارة الاتحادية والعاملين بالمحاكم الاتحادية، والواردة في قانون المساواة الاتحادي. |
L'obligation pour l'employeur de promouvoir l'égalité est encore précisée dans la loi sur l'égalité par la disposition prévoyant que la prévention par avance de la discrimination est également assimilée à la promotion de l'égalité. | UN | والتزام صاحب العمل بتعزيز المساواة قد أصبح أكثر وضوحا في قانون المساواة الذي يتضمن أن منع التمييز بصورة مسبقة يشكل أيضا تعزيزا للمساواة. |
Veuillez indiquer les incidences concrètes ainsi que les conséquences de l'intégration de la Convention dans la loi sur l'égalité des sexes, et toute différence par rapport à l'effet de l'intégration des autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans la loi sur les droits de l'homme. | UN | رجاء بيان الأثر العملي لتجسيد الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين وأي اختلافات مقارنة بأثر تجسيد صكوك أخرى متعلقة بحقوق الإنسان في قانون حقوق الإنسان. |
Cette volonté a été traduite dans la loi sur l'égalité pour les personnes handicapées (LHand), selon laquelle le handicap ne saurait être réduit à un problème de santé individuel, le contexte social exerce une influence sur lui. | UN | وقد تُرجمت هذه الإرادة في قانون المساواة للمعوقين الذي ينص على أنه لا يمكن اختزال الإعاقة في مشكلة صحية فردية، ذلك أن الإطار الاجتماعي يؤثر فيها. |
53. La définition de la discrimination dans la loi sur l'égalité des sexes n'est pas plus étroite que celle contenue dans la Convention et s'applique aux sphères publique et privée, à savoir à tous les aspects de la vie. | UN | 53- وتعريف التمييز في " قانون المساواة بين الجنسين " ليس بأضيق مما هو وارد في الاتفاقية ويشمل كلاً من نطاقي الحياة العامة والخاصة، أي أنه ينطبق على جميع مناحي الحياة. |
Point important de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la culture a été reconnue comme participant à la réalisation de l'égalité, d'une part dans la loi sur l'égalité des sexes et, d'autre part, dans le plan d'action pour la réalisation de l'égalité sur la période 2008-2012. | UN | وباعتبار الثقافة مجالاً هاماً من منظور قمع التمييز ضد المرأة، فقد اعتُرف بها في قانون المساواة بين الجنسين وخطة العمل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين 2008-2012. |
1.7 La définition de la discrimination qui figure dans la loi sur l'égalité est comparable à celle qui est donnée à l'article premier de la CEDAW car elle recouvre la discrimination directe et indirecte et prévoit l'élimination de la discrimination de jure et de facto. | UN | 1-7 ويعد تعريف التمييز الوارد في قانون المساواة مماثلاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية حيث أنه يشمل التمييز المباشر وغير المباشر والقضاء على التمييز القانوني والواقعي على حد سواء. |
9. L'objectif consistant à développer une éducation et une formation non discriminatoires est énoncé dans la loi sur l'égalité de 2007, qui prévoit l'inclusion obligatoire d'éléments concernant l'égalité des sexes dans les plans d'études des programmes universitaires. | UN | 9 - ويرد هدف إيجاد تعليم وتدريب غير قائمين على التمييز في قانون المساواة لعام 2007، الذي ينص على إدراج محتويات جنسانية إلزامية في الخطط الدراسية لجميع المناهج الجامعية. |
Ladite protection est incluse non seulement dans la loi sur l'égalité effective, mais également dans le projet de loi sur le droit à asile examiné à l'heure actuelle par le Parlement et dont on prévoit qu'il sera adopté d'ici à fin septembre. | UN | ولا ترد هذه الحماية في قانون المساواة الفعلية فحسب بل أيضا في قانون الحق في الحصول على اللجوء المعروض الآن على البرلمان ويتوقع أن يتم اعتماده في شهر أيلول/سبتمبر. |
En Finlande, la préparation et la mise en œuvre du programme de développement rural pour la partie continentale du pays pendant la période 2007-2013 sont régies par les prescriptions d'égalité entre les sexes qui figurent dans la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | كما تنظم إعدادَ وتنفيذ برنامج التنمية الريفية في بر فنلندا الرئيسي لفترة 2007-2013 مقتضيات المساواة بين الجنسين الواردة في قانون المساواة بين المرأة والرجل. |
Mme Halperin-Kaddari demande des précisions sur la définition de la discrimination qui figure dans la loi sur l'égalité des sexes; la formulation semble assez étroite et instaure apparemment une égalité plus théorique qu'effective. | UN | 17 - السيدة هالبرين كداري: طلبت توضيح تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، الذي يبدو إلى حد ما ضيقا، بالتركيز على المساواة الرسمية بدلا عن المساواة الموضوعية. |