ويكيبيديا

    "dans la loi sur la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قانون حماية
        
    • في القانون المتعلق بحماية
        
    • في قانون الحماية
        
    • أن قانون حماية
        
    Le tribunal a adopté sa décision après avoir entendu un expertpsychiatre et après s'être dûment assuré que les conditions fixées dans la loi sur la protection de la santé mentale étaient remplies. UN وقد أصدرت المحكمة قرارها بعد الاستماع إلى شهادة خبير نفساني، وبعد أن بحثت بحثاً دقيقاً الأسباب التي تبرر ضرورة الإيداع المنصوص عليها في قانون حماية الصحة العقلية.
    La définition du terme < < marchandises > > devrait être alignée sur celle figurant dans la loi sur la protection des consommateurs. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك.
    Le système de règles de prévention défini dans la loi sur la protection de l'environnement et dans d'autres dispositions réglementaires devrait néanmoins permettre de remédier à ces insuffisances du droit civil. UN إلا أن هذه المساوئ في مجال حماية القانون المدني يمكن، بالرغم من ذلك، تلافيها بصورة ناجحة بفضل منظومة القواعد الخاصة بالحماية الوقائية، المفصلة في قانون حماية البيئة وفي تنظيمات أخرى.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir la distinction établie dans la loi sur la protection de la vie du fœtus, concernant la période durant laquelle il est autorisé de mettre fin à une grossesse au seul motif du handicap. UN 18- توصي اللجنة بأن تُلغي الدولة الطرف التمييز القائم على مجرد وجود إعاقة والوارد في القانون المتعلق بحماية حياة الجنين في الفترة التي يجيز القانون إنهاء الحمل خلالها.
    Les exceptions à cette règle figurent dans la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. UN والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Il faudrait aligner la définition du terme < < service > > sur celle figurant dans la loi sur la protection des consommateurs, en précisant toutefois qu'il peut aussi s'agir de services de type financier. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `الخدمات` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك، على أن تضاف له كلمة `المالية`.
    Une disposition similaire figure dans la loi sur la protection des consommateurs, qui stipule qu'en la matière une action judiciaire peut être engagée par une association représentant le consommateur, à condition que les objectifs mentionnés dans les statuts de l'association aient un rapport avec la protection des consommateurs. UN ويرد في قانون حماية المستهلك حكم مماثل ينص على جواز أن تمثل رابطة المستهلك في الإجراءات القانونية القضائية المتعلقة بحمايته، شريطة أن ينص النظام الأساسي للرابطة على الأهداف المناسبة.
    Des dispositions importantes pour la protection de l'intégrité de la personne figurent dans la loi sur la protection des données, qui réglemente l'utilisation des fichiers informatisés contenant des informations personnelles. UN وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد.
    Des dispositions sur le droit d'exprimer une opinion et sur un droit de recours figuraient, par exemple, dans la loi sur la protection de l'environnement, la loi sur l'occupation des sols et les travaux publics, la loi sur la préservation de la nature et la loi sur les études d'impact sur l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون حماية البيئة، وقانون استخدام الأراضي والبناء، وقانون صون الطبيعة، وقانون تقييم أثر البيئة أحكام بشأن الحق في إصدار رأي والحق في الاستئناف.
    18) Le Comité est particulièrement préoccupé par la définition des < < secrets d'État et autres secrets > > , telle qu'elle figure dans la loi sur la protection des secrets d'État. UN 18) ويثير قلق اللجنة بوجه خاص تعريف " أسرار الدولة والأسرار الأخرى " ، الوارد في قانون حماية أسرار الدولة.
    La procédure est définie dans la loi No 71/1967 sur la procédure administrative, ainsi que dans la loi sur la protection de la concurrence économique. UN وهذا الاجراء محدد في القانون رقم ١٧/٧٦٩١ بشأن الاجراءات الادارية، كما هو محدد أيضاً من نواح أخرى في قانون حماية المنافسة الاقتصادية.
    Le Belize a aboli la disposition discriminatoire contenue dans la loi sur la protection des personnes mariées de sorte que les décisions de justice relatives à la garde et à l'entretien des enfants ne dépendent plus de considérations sur la vie privée de la mère. UN 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم.
    209. Le Comité se félicite de l'interdiction explicite des châtiments corporels édictée dans la loi sur la protection des droits de l'enfant, mais demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels et autres traitements humiliants continuent d'être pratiqués dans les écoles et dans d'autres institutions. UN 209- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية صراحة في قانون حماية حقوق الطفل، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار تطبيق هذه العقوبة وغيرها من الممارسات المهينة في المدارس والمؤسسات الأخرى.
    Dans ce contexte, il a également préparé le projet de charte des droits du citoyen, qui s'inspire des principes de la Constitution ainsi que de la réglementation figurant dans la loi sur la protection des libertés juridiques et des droits du citoyen, ainsi que d'autres lois et règles internationales applicables. UN وقد أعدّت في هذا السياق مشروع ميثاق حقوق المواطنين، الذي يستند إلى مبادئ الدستور والأنظمة المدرجة في " قانون حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " والقوانين الأخرى القائمة والقواعد الدولية المنطبقة.
    Ces jours-ci, on s'attend à une reprise des débats, car la décision de la Cour constitutionnelle, en date du 23 novembre 1998, a déclaré nul, avec effet à compter du 30 juin 2000, l'alinéa contenant la notion de < < crise grave > > contenu dans la loi sur la protection de la vie fœtale. UN والمتوقع أن تتجدد المناقشات في هذه الأيام بالنظر إلى أن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ألغى اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2000 الفقرة التي تتضمن فكرة " التأزم الخطير " في قانون حماية حياة الجنين.
    287. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la législation ou les mesures applicables aux personnes de moins de 18 ans soient conformes à la définition contenue dans la loi sur la protection des droits des mineurs et de déployer davantage d'efforts pour faire respecter les règles relatives à l'âge minimum UN 287- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين اتساق التشريع أو السياسة ذات الصلة بالأشخاص دون سن 18 عاما مع التعريف الوارد في قانون حماية حقوق القصر، وببذل مزيد من الجهود لإنفاذ الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للسن.
    30. Le Comité se félicite de la prise en compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la loi sur la protection de l'enfance de 2005 et dans les modifications de la Constitution de 2010, ainsi que de la disposition autorisant l'annulation par la Cour suprême des décisions de justice qui ne prennent pas en compte l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 30- ترحب اللجنة بإدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في قانون حماية الطفل لعام 2005 وفي التعديلات الدستورية لعام 2010، وكذلك بالحكم القائل أن تلغي المحكمة العليا قرارات المحاكم التي لا تراعي المصالح العليا للطفل.
    222. La protection des données à caractère personnel des personnes handicapées est réglementée en détail dans la loi sur la protection des données personnelles. UN 222- وتنظم مسألة حماية البيانات الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة بالتفصيل في القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية().
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir la distinction établie dans la loi sur la protection de la vie du fœtus, concernant la période durant laquelle il est autorisé de mettre fin à une grossesse au seul motif du handicap. UN 18- توصي اللجنة بأن تُلغي الدولة الطرف التمييز القائم على مجرد وجود إعاقة والوارد في القانون المتعلق بحماية حياة الجنين في الفترة التي يجيز القانون إنهاء الحمل خلالها.
    200. Ce principe est également affirmé dans la loi sur la protection spéciale des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation et la discrimination (loi de la République No 7610). UN ٠٠٢- ونفس المبدأ قائم في قانون الحماية الخاصة للطفل من التعسف والاستغلال والتمييز )القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧(.
    En Republika Srpska, cette définition est contenue dans la loi sur la protection des victimes civiles de la guerre et, depuis 1993, elle inclut les femmes victimes de la guerre. UN وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد