Le vœu inusuel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. | UN | ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Le vœu inhabituel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. | UN | أما رغبة الزوجين غير المألوفة في أن يكون اسمهما العائلي هو كنية الزوجة فهي مسألة يسهل أخذها بعين الاعتبار بتقديم طلب بتغيير الكنية بما يتفق والإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Le cadre législatif applicable à l'admission et à l'expulsion des étrangers est défini dans la loi sur les étrangers et les règlements connexes. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
Le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration ne voit pas qu'il y ait dans la loi sur les étrangers de dispositions contraires aux dispositions de la Convention. | UN | ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Les modalités de ces contrôles sont définies dans la loi sur les étrangers, modifiée pour intégrer l'acquis de Schengen dans la législation danoise. | UN | وتخضع مراقبة الحدود الخارجية لقانون الأجانب الدانمركي الذي عدل للوفاء بالاشتراطات المبينة في مجموعة قوانين شنجان. |
Même si la Slovénie n'est pas signataire de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement a indiqué que la plupart des dispositions de cette convention se retrouvent dans la loi sur les étrangers. | UN | وعلى الرغم من أن سلوفينيا لم توقع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أفادت الحكومة بأن أغلب أحكام الاتفاقية واردة في قانون الأجانب. |
La base juridique pour le contrôle systématique des individus dont le nom figure sur la liste récapitulative est constituée par les dispositions relatives aux interdictions contenues dans la loi sur les étrangers se trouvant en Bulgarie. | UN | الأساس القانوني لمراقبة الأفراد مراقبة منظمة، بما في ذلك القائمة الموحدة للجنة، يرد في نصوص تتضمن عقوبات في قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا. |
60. En ce qui concernait le regroupement familial, les règles qui y étaient applicables, énoncées dans la loi sur les étrangers, ne régissaient pas le droit de se marier. | UN | 60- وفيما يتعلق بلم شمل الأسرة، لا تنظم القواعد المتعلقة بلم شمل الأزواج في قانون الأجانب الدانمركي الحق في الزواج. |
À son arrivée sur le territoire, le ressortissant d'un pays tiers fait une demande de permis de séjour temporaire et de travail, qui lui sera délivré sur la base des conditions définies dans la loi sur les étrangers et l'immigration. | UN | ويتقدم الشخص الأجنبي المعني، لدى وصوله، بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقتة وعمل، يصدر على أساس الشروط المحددة في قانون الأجانب والهجرة. |
4.20 Dans tous les cas où une demande de regroupement familial est présentée, les parties concernées doivent satisfaire à l'ensemble des conditions fixées dans la loi sur les étrangers. | UN | 4-20 ويتعين على الأطراف، في جميع الحالات التي يتم فيها تقديم طلبات لجمع شمل الأسرة، الوفاء بجميع الشروط المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
23. Le Gouvernement slovène a fourni des informations sur les dispositions contre la discrimination figurant dans la loi sur les étrangers, la loi sur la nationalité, le Code pénal et la loi sur les médias. | UN | 23- وقدمت حكومة سلوفينيا معلومات عن الأحكام المناهضة للتمييز في قانون الأجانب وقانون المواطنة والقانون الجنائي وقانون وسائط الإعلام. |
En outre, la protection des femmes étrangères a été accrue dans la loi sur les étrangers (voir le paragraphe 5.3.2). | UN | وفضلا عن ذلك، ازدادت حماية المرأة الأجنبية في قانون الأجانب (راجع الفقرة 5-3-2). |
Les demandeurs d'asile et les étrangers résidant en Suède sans permis de séjour ne peuvent être détenus que dans certaines circonstances, décrites dans la loi sur les étrangers. | UN | ٧٣- لا يمكن احتجاز ملتمسي اللجوء والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد دون تصاريح إقامة إلا في بعض الظروف المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
L'auteur a réaffirmé ses arguments, à savoir qu'elle avait un nouveau contrat de travail et était mère d'un enfant mineur de nationalité espagnole et épouse d'un étranger détenteur d'un permis permanent de séjour et de travail, et qu'elle était donc délibérément privée d'un droit inscrit dans la loi sur les étrangers. | UN | وكررت تأكيد حججها بأنه كان لديها عقد عمل جديد، إضافة إلى أنها أم لقاصر يحمل الجنسية الإسبانية وزوجة لأجنبي حاصل على تصريح دائم بالإقامة والعمل، وعليه فإنها قد حُرمت عمداً من حق منصوص عليه في قانون الأجانب. |
Suite à ces initiatives, le gouvernement a introduit une disposition dans la loi sur les étrangers. Selon celle-ci, le service d'immigration (à moins que des raisons particulières ne rendent cette mesure inappropriée) peut demander à une personne à laquelle l'asile a été refusé mais qui ne peut pas rentrer dans son pays sous peine d'y être persécutée, d'établir sa résidence dans un centre d'hébergement précis. | UN | ومواصلة لهذه المبادرات، أدخل في قانون الأجانب حكم يجوز بموجبه لدائرة الهجرة - ما لم تكن ثمة أسباب تجعل ذلك أمرا غير مناسب - أن تقرر أن يقيم في مركز معين للإقامة، الأجنبي، الذي لم يمنح حق اللجوء، لكن لا يمكن إعادته، لأنه قد يتعرض إذن لخطر الاضطهاد. |
La loi relative à la prévention du terrorisme (Terrorismusbekämpfungsgesetz) vient consacrer dans la loi sur les étrangers (Ausländergesetz) des mesures visant à établir l'identité des personnes qui se livrent ou souscrivent à des activités terroristes ou sont prêtes à recourir à la violence ainsi que des personnes venant de certains pays qui sollicitent un visa de séjour en Allemagne de plus de trois mois. | UN | ويدخل قانون منع الإرهاب سندا قانونيا في قانون الأجانب يجيز اتخاذ تدابير تهدف إلى إثبات هوية الأشخاص الضالعين في تقديم الدعم للأنشطة الإرهابية، أو الذين يكون لديهم الاستعداد للجوء إلى العنف، أو الأشخاص القادمين من بلدان معينة، من مقدمي طلبات الحصول على تأشيرات إقامة في ألمانيا لفترة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Le statut légal de la population étrangère a été défini pour les deux premiers groupes d'étrangers depuis le 1er janvier 2010 dans la loi sur la libre circulation des citoyens de l'EEE et de la Suisse (loi sur la libre circulation des personnes, PFZG) et pour les citoyens de pays tiers depuis le 1er janvier 2009, dans la loi sur les étrangers (loi sur les étrangers, AuG). | UN | وقد وضِّح الوضع القانوني للسكان الأجانب بالنسبة للمجموعتين الأوليين من الأجانب منذ 1 كانون الثاني/يناير 2010 في قانون حرية تنقل مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا (قانون حرية تنقل الأشخاص) ومواطني البلدان الأخرى منذ 1 كانون الثاني/يناير 2009 في قانون الأجانب (قانون الأجانب، آب/أغسطس). |
40. Le Commissaire du Conseil de l'Europe se félicite de la nouvelle procédure d'asile figurant dans la loi sur les étrangers de 2006 et encourage la Suède à pousser plus avant la formation professionnelle des décideurs, peut-être en coopération avec le HCR, afin d'assurer une bonne application de cette nouvelle législation. | UN | 40- رحب مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بإجراءات اللجوء الجديدة التي أُدخلت في قانون الأجانب لعام 2006، وشجع السويد على إخضاع صانعي القرار لمزيد من التدريب المهني، ربما بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لضمان التطبيق السليم لهذا التشريع الجديد(71). |
Nonrefoulement 7. Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les demandeurs d'asile dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas qui doivent étayer leur plainte au titre de la procédure accélérée prévue dans la loi sur les étrangers de 2000, ce qui pourrait mener à une violation du principe de non-refoulement prévu par l'article 3 de la Convention. | UN | 7- تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
7) Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les demandeurs d'asile dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas qui doivent étayer leur plainte au titre de la procédure accélérée prévue dans la loi sur les étrangers de 2000, ce qui pourrait mener à une violation du principe de non-refoulement prévu par l'article 3 de la Convention. | UN | (7) تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
7) Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les demandeurs d'asile dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas qui doivent étayer leur plainte au titre de la procédure accélérée prévue dans la loi sur les étrangers de 2000, ce qui pourrait mener à une violation du principe de non-refoulement prévu par l'article 3 de la Convention. | UN | (7) تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |