De plus, il est bien équipé pour élaborer un projet de convention internationale incorporant et développant les règles figurant dans la loi-type sur le commerce électronique et dans le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها. |
L'on a fait cependant valoir que ce qu'il fallait en réalité, dans le cas des banques, c'était une coopération plus efficace que celle prévue dans la loi-type. | UN | إلا أنه قد جودل بأن المطلوب في الواقع في حالة المصارف هو تعاون أكثر كفاءة من المنصوص عليه في القانون النموذجي . |
Des problèmes risquent cependant de se poser à certains pays si la Commission décide d'inclure une telle disposition dans la loi-type. | UN | غير أن مشاكل قد تنشأ بالنسبة إلى بعض البلدان إذا قررت اللجنة أن تدرج مثل هذا الحكم في القانون النموذجي . |
La reconnaissance devrait être presque automatique pour les tribunaux de l'Etat adoptant, sauf dans le cas de l'inobservation des conditions de forme stipulées dans la loi-type. | UN | وينبغي أن يكون منح محاكم الدولة المشترعة الاعتراف شبه تلقائي إلا في حالات عدم الامتثال للمقتضيات الرسمية المنصوص عليها في القانون النموذجي . |
M. Berends n'a aucune objection à opposer à l'idée tendant à ce que la demande soit renvoyée au tribunal compétent mais pense lui aussi qu'il s'agit là d'une question qui ne devrait pas être réglée dans la loi-type étant donné qu'elle porte simplement sur un point de procédure. | UN | وقال إنه ليست لديه مشكلة فيما يتعلق بفكرة نقل الطلب إلى المحكمة المختصة ، ولكنه وافق على أنه لا ينبغي تناول المسألة في القانون النموذجي ، حيث أنها ليست إلا إجرائية . |
25. La question du renvoi de la demande est une question de procédure qu'il n'y a pas lieu de traiter dans la loi-type. | UN | ٢٥ - ورأى أن مسألة نقل اﻹجراءات مسألة إجرائية وأنه لا ينبغي تغطيتها في القانون النموذجي . |
Aucune mesure ne peut être appliquée dans un Etat si elle est contraire à l'ordre public, mais toute référence à l'ordre public dans la loi-type devrait être exposée en termes de principes généraux. | UN | ولا يمكن إنفاذ أي إجراءات في أي دولة لو كانت متعارضة مع السياسة العامة ، ولكنه ينبغي أن ترد أي إشارة إلى السياسة العامة في القانون النموذجي في شكل مبادئ عامة . |
Or, cela n'est pas la même chose que d'inclure toute une série d'options dans la loi-type. | UN | ويختلف ذلك عن إدراج خيار أو " قائمة " في القانون النموذجي . |
Le droit du tribunal de confier l'administration et la réalisation des biens au représentant étranger ou à toute autre personne doit être limité aux situations exceptionnelles, par exemple lorsque l'on est en présence de denrées périssables, expression qu'il faudrait définir dans la loi-type. | UN | فينبغي أن يكون حق المحكمة في أن تعهد بإدارة اﻷصول وتصريفها للممثل اﻷجنبي أو أي شخص آخر قاصرا على حالات استثنائية ، مثل الحالات التي تكون فيها السلع قابلة للتلف ، وهو شرط سوف يحدد في القانون النموذجي . |
28. Il peut être dangereux de mentionner l'ordre public dans la loi-type à moins de préciser que cette expression vise l'ordre public international plutôt que national. | UN | ٢٨ - وقال إن اﻹشارة إلى السياسة العامة في القانون النموذجي قد تكون خطرة ما لم تشر إلى سياسة عامة دولية بدلا من سياسة عامة داخلية أو أهلية . |
L'organisation de M. Cooper représente des praticiens de l'insolvabilité du monde entier et, bien qu'il y ait des différences parfois substantielles dans les dispositions applicables en matière d'insolvabilité dans de nombreux pays, rares seraient ceux qui auraient des objections à formuler au projet d'article 15 figurant dans la loi-type. | UN | وقال إن منظمته تمثل إخصائي اﻹعسار في كل أنحاء العالم ، وإنه على الرغم من أنهم يدركون التباين الذي كثيرا ما يكون شديدا بين مختلف قوانين اﻹعسار في بلدان عديدة ، فإن قلـة منهـم فقـط سـوف يعترضون على المادة ١٥ المقترحة في القانون النموذجي . |
47. Au nom des pays où existe cette procédure, M. Cooper demande instamment que les effets automatiques de l'article 16 s'appliquent dans le cas d'une procédure principale telle que définie dans la loi-type dès lors qu'une demande de reconnaissance est présentée. | UN | ٤٧ - ونيابة عن البلدان التي يوجد بها مثل هذا اﻹجراء ، حث على وجوب انطباق اﻵثار التلقائية للمادة ١٦ في حالة اﻹجراء الرئيسي كما جاء تعريفه في القانون النموذجي ، عند تقديم طلب الاعتراف . |
S'agissant des procédures principales parallèles, il serait simpliste de supposer qu'il n'y en aura qu'une. Déterminer laquelle, de deux ou plusieurs procédures, est la procédure principale, sera très difficile, et Mme Mear ne pense pas qu'il faille essayer de régler cette question dans la loi-type. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراءات الرئيسية المتنافسة ، قالت إن افتراض أنه لن يوجد إلا إجراء واحـد من هـذا النـوع إفــراط في التبسيط ، وإنه سوف يكون من العسير للغاية تحديد أي من إجراءين أو أكثر من ذلك يكون هو اﻹجراء الرئيسي . وقالت إنها لا تؤيد تناول هذه المسألة في القانون النموذجي . |
3. Troisièmement, tout en étant sensible aux vues du représentant du Mexique selon lesquelles l'ordre public doit être interprété comme l'ordre public international, M. Mazzoni considère que comme il n'existe pas de norme commune d'ordre public international en matière d'insolvabilité, il ne serait pas réaliste de mentionner ce concept dans la loi-type. | UN | ٣ - وثالثا ، قال إنه يتعاطف مع رأي ممثل المكسيك بأنه ينبغي تفسير السياسة العامة على أنها السياسة العامة الدولية ، ولكن لا يوجد في مسائل اﻹعسار معيار مشترك للسياسة العامة الدولية ، ومن ثم لا تكون تلك اﻹشارة واقعية في القانون النموذجي . |
10. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) fait valoir que les lois relatives à la faillite, dans tous les systèmes juridiques, exigent une notification. Cela n'empêche pas d'insérer une disposition à cet effet dans la loi-type, qui concerne l'insolvabilité transnationale. | UN | ١٠ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : قالت إن كل النظم القانونية تقضي باﻹشعار بموجب قوانينها الخاصة باﻹفلاس ، وإن ذلك ينبغي ألا يمنع اقتضاء اﻹشعار في القانون النموذجي ، الذي يتعلق باﻹعسار عبر الحدود . |
53. M. GRIFFITH (Australie) ne pense pas que le paragraphe 2 devrait être facultatif, même s'il n'est pas nécessaire dans certains Etats. Il faudrait éviter de prévoir des variantes, des crochets, etc. dans la loi-type. | UN | ٥٣ - السيد غريفيث )استراليا( : قال إنه لا يؤيد جعل الفقرة )٢( اختيارية ، حتى إن لم تكن ضرورية لبعض الدول ، فيجب تجنب إدراج الخيارات واﻷقواس المعقوفة إلى آخره في القانون النموذجي . |
53. Mme UNEL (Observateur de la Turquie) est d'accord avec le représentant de la France. La disposition relative à la légalisation mettrait la Turquie en conflit avec ses obligations conventionnelles et Mme Unel est contre l'inclusion d'une telle disposition dans la loi-type. | UN | ٥٣ - السيدة أونيل )المراقبة عن تركيا( : اتفقت مع ممثل فرنسا ، وقالت إن الحكم الخاص بالتصديق سوف يضع بلدها في موقف متعارض مع التزاماته التعاهدية ، وإنها معترضة على إدراج ذلك الحكم في القانون النموذجي . |
10. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) pense, comme le représentant des Etats-Unis, qu'il faut éviter de compliquer les choses dans la loi-type. | UN | ١٠ - السيد ماركوس )المراقب عن سويسرا( : قال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه ليس من المستصوب أن تعقد المسائل في القانون النموذجي . |
12. Mme MANGKLATANAKUL (Thaïlande) souscrit aux vues exprimées par le représentant des Etats-Unis d'Amérique, à savoir que la question des actions pauliennes ne devrait pas être soulevée dans la loi-type étant donné qu'elle est trop complexe. | UN | ١٢ - السيدة مانغكلاتاناكول )تايلند( : أيدت رأي ممثل الولايات المتحدة بأنه لا ينبغي تناول اﻹجراءات البولانية في القانون النموذجي نظرا إلى إفراط تعقدها . |
18. M. KONKKOLA (Finlande) considère que l'article 19 bis est important et devrait figurer dans la loi-type avec les amendements proposés par le représentant de l'Australie. | UN | ١٨ - السيد كونكْولا )فنلندا( رأى أن المادة مهمة وأنه ينبغي إدراجها في القانون النموذجي ، متضمنة التعديلات التي اقترحها ممثل استراليا . |
Elle a aussi approuvé une disposition sur la question de l'incorporation par référence et a décidé d'en traiter dans la loi-type sur le commerce international, dans le cadre d'un nouvel article 5 bis. | UN | واعتمدت اللجنة نصا يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة، وقررت وضع هذه المسألة في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية باعتبارها المادة ٥ مكرررا. |